"استبعاد إمكانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • descartar la posibilidad
        
    • de excluir la posibilidad
        
    • perjuicio de la posibilidad
        
    • descartarse la posibilidad
        
    • excluirse la posibilidad
        
    • excluir la posibilidad de que
        
    • excluir la posibilidad de una
        
    La tensión sigue siendo elevada y no se puede descartar la posibilidad de que continúen las hostilidades. UN ولا تزال التوترات عالية ولا يمكن استبعاد إمكانية استمرار اﻷعمال القتالية.
    Lamentablemente, las investigaciones no suelen servir para probar que se hayan cometido actos ilícitos, pero tampoco se puede descartar la posibilidad de que hayan ocurrido. UN ومن المؤسف أن التحقيقات نادرا ما تثبت وقوع أي فعل آثم رغم انه لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث أفعال من ذلك القبيل.
    En particular, no hay que descartar la posibilidad de que se produzcan desórdenes durante las elecciones o después de éstas, especialmente si los resultados reflejan márgenes estrechos. UN وبصورة خاصة، لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث اضطرابات خلال الانتخابات أو بعدها، خصوصا إذا حصل تنازع حاد حول النتائج.
    Por ello, cabe concluir que los redactores del Pacto tuvieron el propósito deliberado de excluir la posibilidad de denuncia. UN ولذلك يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض.
    El Grupo de Trabajo Plenario comenzará inmediatamente sus trabajos con un examen del proyecto artículo por artículo, sin perjuicio de la posibilidad de considerar simultáneamente artículos estrechamente relacionados, reservando para las últimas etapas las decisiones sobre el artículo 2 titulado " Términos empleados " . UN يبدأ الفريق العامل الجامع فورا بمناقشة مشاريع المواد على أساس كل مادة على حدة، دون استبعاد إمكانية النظر في آن واحد في المواد الشديدة الترابط ، وتترك القرارات بشـأن المادة ٢ المـــعنونة " المصطلحات المستخدمة " لمراحل العمل الختامية.
    No puede descartarse la posibilidad de que durante lo que queda de 1999 surjan situaciones que requieran acción inmediata. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية نشوء حالات تقتضي اتخاذ إجراءات فورية خلال الجزء المتبقي من عام 1999.
    Del mismo modo, no debe excluirse la posibilidad de ampliar en el futuro la concepción de esta cuestión de manera que la misma abarque los arsenales ya existentes. UN وعلى نحو مماثل، فلا ينبغي استبعاد إمكانية أن يتم مستقبلاً توسيع آفاق هذه المسألة بحيث تشمل المخزونات الحالية.
    No se puede excluir la posibilidad de que algunos Estados estén dispuestos a poner a disposición de la brigada de las Naciones Unidas contingentes de distintos tamaños. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية وجود بعض الدول اﻷعضاء المستعدة ﻹتاحة وحدات عسكرية بأحجام مختلفة لﻹنخراط في لواء اﻷمم المتحدة.
    No podemos descartar la posibilidad de que el movimiento armado de la vecina República de Colombia intente este tipo de apoyo. UN ولا يمكننا استبعاد إمكانية أن تحاول حركة مسلحة في جمهورية كولومبيا المجاورة القيام بعمل كهذا؛
    Sería difícil hallar razones para descartar la posibilidad de que los Estados actúen de forma parecida frente a organizaciones internacionales. UN ولعله يصعب إيجاد أسباب تسوغ استبعاد إمكانية تصرف الدول بطريقة مماثلة لتصرف المنظمات الدولية.
    En el entorno actual no se puede descartar la posibilidad de que se produzcan matanzas de civiles. UN وفي المناخ الحالي، لا يمكن استبعاد إمكانية وقوع مجازر ضد المدنيين.
    Además, tampoco se puede descartar la posibilidad de que el saldo futuro de la reserva supere las necesidades potenciales del bienio siguiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يمكن استبعاد إمكانية أن يتجاوز رصيد الاحتياطي في المستقبل الاحتياجات المحتملة لفترة السنتين التالية.
    No conviene descartar la posibilidad de remitir el asunto a la Comisión de Derecho Internacional. UN وأكدت ضرورة عدم استبعاد إمكانية إحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي.
    :: Propiciar el ingreso y ascenso de mujeres y miembros de minorías étnicas y, a este respecto, no descartar la posibilidad de hacer nombramientos supernumerarios. UN :: ينبغي تشجيع تعيين وترقي النساء والأقليات الإثنية؛ وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة إلى عدم استبعاد إمكانية القيام بتعيينات إضافية.
    Por ello, cabe concluir que los redactores del Pacto tuvieron el propósito deliberado de excluir la posibilidad de denuncia. UN ولذلك يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض.
    Por ello, cabe concluir que los redactores del Pacto tuvieron el propósito deliberado de excluir la posibilidad de denuncia. UN وعليه، يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض.
    Con el fin de excluir la posibilidad de que las confesiones se obtengan mediante coacción, el Comité recomienda firmemente que el interrogatorio del sospechoso en custodia policial o prisión alternativa se vigile estrictamente, y se grabe por medios electrónicos. UN وبغية استبعاد إمكانية انتزاع الاعترافات عنوة، توصي اللجنة بقوة بأن يخضع استجواب المشتبه فيه الموجود في عهدة الشرطة أو في السجون البديلة لمراقبة صارمة وأن يُسجل بالوسائل الالكترونية.
    El Grupo de Trabajo debe iniciar inmediatamente el debate del proyecto de artículos, estudiándolos uno por uno, sin perjuicio de la posibilidad de que se examinen simultáneamente los artículos que estén estrechamente relacionados. Una vez que el Grupo de Trabajo estudie cada uno de los artículos o grupos de artículos, esos artículos o grupos de artículos se remitirán al Comité de Redacción para su examen a la luz del debate. UN وقال إن الفريق الجامع عليه أن يبدأ فورا بمناقشة مشاريع المواد، مادة مادة، دون استبعاد إمكانية النظر، في آن واحد، في المواد الشديدة الترابط، على أن تحال كل مادة أو مجموعة مواد بعد نظر الفريق العامل فيها، إلى لجنة الصياغة لدراستها في ضوء ما يجري من مناقشة.
    El Grupo de Trabajo Plenario comenzará inmediatamente con un debate del proyecto artículo por artículo, sin perjuicio de la posibilidad de considerar simultáneamente artículos estrechamente relacionados, reservándose las decisiones sobre el artículo 2 sobre " Términos empleados " para las fases últimas del trabajo. UN " يبدأ الفريق العامل الجامع فورا بمناقشة مشاريع المواد على أساس كل مادة على حدة، دون استبعاد إمكانية النظـر في آن واحـد في المـواد الشديـدة الترابط، وتتـرك القـرارات بشـأن المـادة ٢ المتعلقـة ﺑ " المصطلحات المستخدمة " لمراحل العمل الختامية.
    Algunas delegaciones observaron que no debía descartarse la posibilidad de celebrar una reunión conjunta o de establecer un grupo de trabajo mixto. UN ولاحظ بعض الوفود أنه لا ينبغي استبعاد إمكانية عقد اجتماع مشترك أو إنشاء فريق عامل مشترك.
    A menos que cesen las actividades de los talibanes y Al-Qaida no podrá descartarse la posibilidad de que se produzcan más atentados terroristas. UN ولا ينبغي استبعاد إمكانية شن هجمات إرهابية إلا إذا توقفت أنشطة الطالبان والقاعدة.
    Como parte de esos arreglos transitorios no debería excluirse la posibilidad de elegir a los miembros actuales para un nuevo mandato. UN ولا ينبغي استبعاد إمكانية تجديد ولاية الأعضاء الحاليين في إطار هذه الترتيبات المؤقتة.
    No se puede excluir la posibilidad de que alguna de las centrales eléctricas nucleares de Hungría, Rumania, Eslovenia o Bulgaria sean alcanzadas por misiles. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا.
    Al excluir la posibilidad de una revisión se incumple el requisito de un recurso accesible, efectivo y exigible por violación de un derecho amparado en el Pacto. UN ويمثل استبعاد إمكانية مراجعة القرار خرقاً لشرط إتاحة سبيل انتصاف فعال وقابل للإنفاذ في حال انتهاك الحقـوق المنصـوص عليها في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more