"استبعاد اجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • exclusión social
        
    La comunidad gitana de Portugal padece problemas de exclusión social, económica, cultural e incluso política. UN وتعاني جماعة الغجر في البرتغال من مشاكل استبعاد اجتماعي واقتصادي وثقافي وحتى سياسي.
    ACLC puso de relieve el racismo contra los negros en el Canadá y la exclusión social y la pobreza de los afrocanadienses. UN وسلطت المؤسسة الضوء على التمييز العنصري ضد السود في كندا، وعلى ما يعانيه الكنديون الأفارقة من استبعاد اجتماعي وفقر.
    Estos servicios son ofrecidos por el Centro Nacional de Apoyo Social a las personas y familias en crisis o víctimas de exclusión social. UN يقدم هذه الخدمات المركز الوطني للدعم الاجتماعي، إلى الأشخاص والأسر الذين يعانون من أزمات أو استبعاد اجتماعي.
    :: Queremos una globalización que no provoque exclusión social. UN ونريد عولمة لا تؤدي إلى استبعاد اجتماعي.
    Si no se logra, se correría el riesgo de una exclusión social a escala masiva, con repercusiones a los niveles nacional e internacional. UN وسيجر عدم تحقيق ذلك خطر استبعاد اجتماعي واسع النطاق وما يتبع ذلك من انعكاسات وطنية دولية.
    Si no se logra, se correría el riesgo de una exclusión social a escala masiva, con repercusiones a los niveles nacional e internacional. UN وسيجر عدم تحقيق ذلك خطر استبعاد اجتماعي واسع النطاق وما يتبع ذلك من انعكاسات وطنية دولية.
    Al Comité le preocupa que, pese a la existencia de disposiciones jurídicas de acción afirmativa, los niños pertenecientes a minorías étnicas sean víctimas de exclusión social y discriminación racial. UN ويساور اللجنة القلق إزاء ما يتعرض لـه أطفال الأقليات الإثنية من استبعاد اجتماعي وتمييز عرقي رغم الأحكام القانونية الإيجابية.
    Una democratización incompleta ha tenido como consecuencia la exclusión social y política, y la elevada tasa de desempleo juvenil aviva aún más la agitación social. UN وأسفر الأخذ الناقص بالديمقراطية عن وقوع حالات استبعاد اجتماعي وسياسي، كما تسببت معدلات البطالة المرتفعة لدى الشباب في حدوث مزيد من الاضطرابات.
    Incluía directrices y pautas destinadas a los centros educativos con miras a crear un entorno seguro en las escuelas, en el cual no hubiera intolerancia ni exclusión social por motivos de orientación sexual e identidad de género. UN وتتضمن وضع الإرشاد والتوجيهات لصالح المؤسسات التعليمية وذلك بهدف تهيئة بيئة آمنة في المدارس، خالية من أي تعصب أو استبعاد اجتماعي على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Dado que se ha demostrado que la cohesión social mitiga las fuerzas que hacen aumentar la vulnerabilidad, cabe preguntarse si las fuerzas de la globalización están aniquilando o, como mínimo, debilitando la cohesión social y, por ende, provocando exclusión social, diversas formas de anomia y otros cambios negativos que afectan al tejido de la sociedad. UN وبما أنه ثبت أن التماسك الاجتماعي عامل يخفف من أسباب الضعف، فإن المرء يتساءل إن كانت قوى العولمة تدمر التماسك الاجتماعي، أو تقوض أسسه على الأقل، متسببة في استبعاد اجتماعي وفي مختلف أشكال الفراغ التنظيمي وغيره من التغيرات السلبية التي تؤثر في نسيج المجتمع.
    Dado que se ha demostrado que la cohesión social mitiga las fuerzas que hacen aumentar la vulnerabilidad, cabe preguntarse si las fuerzas de la globalización están aniquilando o, como mínimo, debilitando la cohesión social y, por ende, provocando exclusión social, diversas formas de anomia y otros cambios negativos que afectan al tejido de la sociedad. UN وبما أنه ثبت أن التماسك الاجتماعي عامل يخفف من أسباب الضعف، فإن المرء يتساءل إن كانت قوى العولمة تدمر التماسك الاجتماعي، أو تقوض أسسه على الأقل، متسببة في استبعاد اجتماعي وفي مختلف أشكال الفراغ التنظيمي وغيره من التغيرات السلبية التي تؤثر في نسيج المجتمع.
    El Sr. Sen se remite a la definición de privación de Adam Smith, a saber, la incapacidad de aparecer en público sin sentir vergüenza, que demuestra que la privación de capacidades es una forma de exclusión social. UN ويشير إلى تركيز آدم سميث على الحرمان الذي ينطوي على " عدم التمكن من الظهور في المجتمع دون الشعور بالخجل " بوصفه حرماناً من القدرات في شكل استبعاد اجتماعي.
    La imposición de condenas de prisión por el impago de multas a quienes no están en condiciones de pagarlas no solo representa un dispendio considerable de recursos financieros y administrativos del Estado, sino que contribuye además en grado importante a perpetuar la exclusión social y las dificultades económicas de las personas que viven en la pobreza. UN وفرضُ عقوبة السجن لعدم دفع الغرامة على من يعجز عن السداد هو أمرٌ لا يمثل إهدارا كبيرا لموارد الدولة المالية والإدارية فحسب، بل ويساهم إلى حد بعيد في إدامة ما يعانيه الفقراء من استبعاد اجتماعي وعُسر اقتصادي.
    Las responsabilidades familiares provenientes de la supervivencia cotidiana, la falta de capacitación, la falta de un domicilio fijo o de experiencia laboral previa y las inhibiciones personales que provienen de un historial de exclusión social son sólo una muestra de los obstáculos al logro del trabajo decente que han identificado los miembros de la organización. UN فالمسؤوليات العائلية المتعلقة بالمعيشة اليومية، وعدم توفر التدريب، وعدم توفر العنوان الثابت أو خبرة سابقة في العمل، والمعيقات الشخصية الناجمة عن استبعاد اجتماعي طويل هي كلها عينة فقط من الحواجز التي تحول دون الحصول على عمل لائق والتي حددها أعضاء المنظمة.
    La exclusión social y la discriminación que sufren las personas con discapacidad crean nuevos obstáculos para el pleno goce de sus derechos humanos y su inclusión en el desarrollo, y profundizan la vulnerabilidad de las personas con discapacidad en tiempos de crisis, como las crisis humanitarias, económicas, alimentarias y de otra índole que se han registrado últimamente. UN وبسبب ما يعاني منه الشخص ذو الإعاقة من استبعاد اجتماعي وتمييز، تزداد التحديات التي تحول دون تمتّعه الكامل بحقوق الإنسان واشتراكه في عملية التنمية ويشتدّ تأثره بالأزمات، بما في ذلك الأزمات الإنسانية والاقتصادية والغذائية وغيرها من الأزمات التي شهدها العالم في الآونة الأخيرة.
    Rodeados de exclusión social, estigmatización, miedo, profundo aislamiento y ostracismo, son tildados de " brujos " , en sí mismo una forma de violencia psicológica, y quedan expuestos a agresiones físicas y otras manifestaciones de violencia, como el hambre, el abandono, la amputación de partes del cuerpo y la muerte. UN ويُنظر إليهم، بسبب ما يحيط بهم من استبعاد اجتماعي ووصم، وخوف وعزلة شديدة ونبذ، على أنهم سحرة، الأمر الذي يشكل في حد ذاته شكلا من أشكال العنف النفسي، ويعرضهم للاعتداء البدني وغير ذلك من مظاهر العنف، بما في ذلك التجويع، والإهمال، وبتر أجزاء من أجسامهم، والوفاة.
    La pobreza, que en parte es expresión de patrones de exclusión social muy arraigados en la historia nacional, era el resultado de un modelo de desarrollo que generaba insuficientes oportunidades y que se profundizó con la crisis económica de 1995. UN والفقر الذي يعتبر جزئيا تعبيرا عن أنماط استبعاد اجتماعي تمد جذورها بعمق في التاريخ الوطني، كان نتيجة لإخفاق نموذج من نماذج التنمية في إتاحة ما يكفي من الفرص، وأظهرت الأزمة الاقتصادية لعام 1995 أنه أقل كفاءة.
    En función del Convenio No. 150 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y de su Recomendación No. 158 (sobre la administración del trabajo) si bien aún no han sido ratificados por el país, Mozambique ya enfrenta problemas de exclusión social de las trabajadoras, en particular en los sectores agrícola y no estructurado; lo mismo ocurre con los discapacitados y los trabajadores que han contraído SIDA. UN وفيما يتعلق باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 150 وتوصيتها رقم 158، (بشأن إدارة العمل)، بالرغم من عدم تصديق البلد عليها بعد، فإن موزامبيق بدأت تواجه مشاكل استبعاد اجتماعي تتعلق بالمرأة العاملة لا سيما في قطاع الزراعة والقطاع غير الرسمي؛ ويحدث الشيء نفسه بالنسبة للمعوقات والعاملات المصابات بالإيدز.
    No obstante, basándose en su experiencia con personas que viven en la extrema pobreza, ATD Cuarto Mundo afirma que el asunto es aún más complejo, ya que la pobreza y la consiguiente exclusión social, la vulnerabilidad y las humillaciones diarias que trae consigo hacen que muchas personas no puedan ni concebir tomar los riesgos necesarios para poner en marcha un negocio, por muy pequeño que sea. UN بيد أن " الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع " ، وعلى ضوء من تجاربها مع من يعيشون في فقر مدقع، تؤكد أن القضية أكثر تعقيدا من ذلك، إذ أن حالة الفقر وما يصاحبها من استبعاد اجتماعي وضعف وإذلال إنما تعني أن الكثير من السكان لا يستطيعون حتى التفكير في المجازفة الضرورية لبدء عمل تجاري، مهما كان صغيرا.
    - La mejora y prestación generalizada de servicios educativos y escolares de la primera infancia a todos los niños de 3 a 6 años de edad y la promoción de la asistencia de menores procedentes de hogares frágiles y en condiciones de exclusión social y cultural a los servicios para el grupo de edades de 0 a 3 años en centros preescolares y a los servicios educativos para el grupo de edades de 3 a 6 años. UN - تحسين وتعميم الخدمات التعليمية والمدرسية لمرحلة الطفولة المبكرة بغية كفالة تعليم جميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاث وست سنوات. وتعزيز انتظام القصر الذين يعيشون في منازل هشة وفي ظروف استبعاد اجتماعي وثقافي في الخدمات المقدمة للأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات في التعليم قبل المدرسي والخدمات التعليمية المقدمة لمن تقل أعمارهم عن ست سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more