"استبعاد المرأة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • exclusión de las mujeres de
        
    • exclusión de la mujer de
        
    • excluya a las mujeres de
        
    • exclusión de la mujer del
        
    • excluyendo a las mujeres de
        
    • exclusión de las mujeres en
        
    Refiriéndose al artículo 7, la oradora pregunta cómo puede justificar el Estado parte la exclusión de las mujeres de un partido político. UN 29 - وبالإشارة إلى المادة 7، سألت كيف يمكن للدولة الطرف أن تبرر استبعاد المرأة من أحد الأحزاب السياسية.
    Se deben combatir los estereotipos dominantes que propician la exclusión de las mujeres de los procesos de consolidación de la paz. UN ويجب معالجة القوالب النمطية السائدة التي تؤدي إلى استبعاد المرأة من عمليات بناء السلام.
    Esto fue resultado sobre todo de la exclusión de las mujeres de los ejércitos nacionales en la mayoría de los países y de una prohibición aún mayor de intervención de mujeres en funciones de combate. UN وجاء هذا أساسا نتيجة استبعاد المرأة من القوات المسلحة الوطنية في معظم البلدان بل ونتيجة حظر أوسع نطاقا على قيام المرأة بأدوار قتالية.
    Los partidos políticos en particular son los principales responsables de la exclusión de la mujer de la vida política. UN وتضطلع الأحزاب السياسية بـشكـل خاص بدور بالغ الأهمية في السهر على استبعاد المرأة من الحياة السياسية.
    Por lo tanto, los Estados deben tomar medidas para garantizar que no se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones relativas a la gestión del abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وعلى هذا ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تكفل عدم استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المياه ومرافق الصرف الصحي.
    El Comité tomó nota con preocupación de la reserva del Gobierno acerca de la exclusión de las mujeres de las fuerzas armadas. UN ٣٤ - أحاطت اللجنة علما مع القلق بتحفظ الحكومة بخصوص استبعاد المرأة من السلك العسكري.
    El Comité tomó nota con preocupación de la reserva del Gobierno acerca de la exclusión de las mujeres de las fuerzas armadas. UN ١٠ - أحاطت اللجنة علما مع القلق بتحفظ الحكومة بخصوص استبعاد المرأة من السلك العسكري.
    74. En cuanto al empleo, parece curiosa la exclusión de las mujeres de la Bolsa. UN ٤٧- وفيما يتعلق بالعمالة، قالت إن استبعاد المرأة من سوق اﻷوراق المالية يبدو أمراً غريباً.
    Una de las razones que explican esta situación guarda relación con el hecho de que pocas mujeres ocupan puestos altos de la jerarquía militar, lo cual es consecuencia a su vez de la exclusión de las mujeres de las operaciones bélicas, lo que impide el ascenso. UN ويرتبط أحد أسباب ذلك بحقيقة أن بضع نساء يعملن في قمة الهرم الوظيفي في الجيش اﻷمر الذي هو ناجم بدوره عن استبعاد المرأة من الواجبات القتالية مما يمنعها من الوصول إلى كبار المناصب.
    La exclusión de las mujeres de las oportunidades de educación y de las funciones administrativas con frecuencia ha dado lugar al establecimiento de servicios que no se ajustan a sus necesidades ni aprovechan sus posibilidades en las funciones administrativas y operativas. UN وكثيرا ما أدى استبعاد المرأة من الفرص التعليمية ومن الوظائف التنظيمية والإدارية إلى تركيب مرافــــق لا تناسب متطلباتها ولا تستفيد من إمكانياتها كمديرة أو كمسؤولة عن التشغيل.
    La exclusión de las mujeres de los puestos de decisión política violenta el derecho a la participación. UN 269 - ويعد استبعاد المرأة من مناصب القرار السياسي انتهاكا للحق في المشاركة.
    20. La exclusión de las mujeres de los procesos de adopción de decisiones en los ámbitos público y privado sigue siendo un problema importante. UN 20- ولا يزال استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات في الميدانين العام والخاص يشكل تحدياً رئيسياً.
    3.4 El autor afirma que el Estado parte violó el artículo 26 del Pacto, puesto que la exclusión de las mujeres de las funciones de jurado significa, en la práctica, que no se les garantiza la igualdad ante la ley. UN ٣-٤ ويدفع صاحب البلاغ بانتهاك الدولة الطرف للمادة ٢٦ من العهد ما دام استبعاد المرأة من الخدمة في هيئات المحلفين يعني في الواقع عدم مساواتها بالرجل أمام القانون.
    En muchos casos, las normas sociales legitiman la exclusión de la mujer de los procesos de adopción de decisiones. UN وفي كثير من الأحيان، تضفي القواعد الاجتماعية الشرعية على استبعاد المرأة من عملية اتخاذ القرار.
    La falta de educación sigue alimentando el círculo vicioso de la exclusión de la mujer de los procesos sociales, económicos y políticos, y restringiendo por consiguiente sus opciones. UN وما فتئ الافتقار إلى التعليم يغذي الحلقة المفرغة المتمثلة في استبعاد المرأة من المجرى الرئيسي للعمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ومن ثم الحد من الخيارات المتاحة لها.
    A escala mundial, la exclusión de la mujer de la participación en la política tiene sus raíces en la historia y en realidades económicas y jurídicas. UN استبعاد المرأة من المشاركة السياسية على أساس عالمي شامل أمر متجذِّر في سياق التاريخ فضلا عن كونه من الحقائق الاقتصادية والقانونية.
    a) No se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones sobre los recursos y los derechos en materia de agua. UN (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به.
    a) No se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones sobre los recursos y los derechos en materia de agua. UN (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به.
    a) No se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones sobre los recursos y los derechos en materia de agua. UN (أ) عدم استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار المتعلقة بموارد الماء أو الحقوق المتعلقة به.
    Las políticas actuales están potenciando de hecho la exclusión de la mujer del desarrollo económico. UN فالسياسات الحالية تعزز فعلا استبعاد المرأة من التنمية الاقتصادية.
    Por esta razón, Suiza formuló una reserva con respecto al artículo 7 de la CEDAW para poder seguir excluyendo a las mujeres de las acciones de combate del ejército suizo. UN ولهذا السبب أبدت سويسرا تحفظا إزاء المادة 7 من الاتفاقية بغرض أن تستطيع مواصلة استبعاد المرأة من أعمال القتال في الجيش السويسري.
    La exclusión de las mujeres en la toma de decisiones y su acceso y control limitados de los recursos les impiden ejercer sus derechos. UN إن استبعاد المرأة من عملية صنع القرار، ومحدودية فرص الحصول على الموارد والسيطرة عليها تعيق من حصولها على حقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more