"استثناءات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • excepciones en
        
    • excepción en
        
    • excepciones a
        
    • excepciones para
        
    La mayor cuantía del límite máximo en esa última zona permitiría resolver el problema sin introducir excepciones en la metodología del subsidio. UN وسيمكن الحد الأقصى المرتفع في هذه المنطقة من حل المسألة في النرويج بدون اعتماد استثناءات في منهجية تحديد المنحة.
    También se han hecho excepciones en relación con aspectos fundamentales de la seguridad nacional. UN بيد أنه حدثت أيضا استثناءات في الحالات التي كان فيها ذلك جوهريا بالنسبة لﻷمن القومي.
    Otro motivo de preocupación para el Comité es el número de decretos por los que se suspenden o restauran leyes anteriores, con excepciones en algunos casos. UN وشعرت اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدد المراسيم التي تعلق أو تقيد قوانين سابقة مع وجود استثناءات في بعض الحالات.
    Se establece también un régimen de excepción en los centros turísticos, cuya lista ha sido ampliada. UN وتمنح أيضا استثناءات في المراكز السياحية، التي جرى توسيع قائمتها.
    Los artículos 46, 47 y 50 de los Reglamentos de La Haya de 1907 no establecen esas excepciones a su aplicación. UN ولا تنص المواد ٦٤ و٧٤ و٠٥ من قواعد لاهاي لعام ٧٠٩١ على أي استثناءات في مجال إنفاذها.
    El Coordinador de Asuntos Humanitarios y el equipo humanitario en el Iraq han intensificado su labor de promoción ante el Gobierno para facilitar el ingreso de familias sirias desplazadas a través del cruce fronterizo de Al-Qaim, que sigue cerrado, con excepciones para casos de emergencia médica y reunificación de familias. UN وكثّف منسق الشؤون الإنسانية وفريق الأمم المتحدة القطري للعمل الإنساني في العراق جهود حشد الدعم لدى حكومة العراق من أجل تيسير دخول الأسر السورية النازحة عن طريق معبر القائم الحدودي، الذي لا يزال مغلقا، مع استثناءات في حالات الطوارئ الطبية ولم شمل الأسرة.
    Otro motivo de preocupación para el Comité es el número de decretos por los que se suspenden o restauran leyes anteriores, con excepciones en algunos casos. UN ويقلق اللجنة أيضا عدد المراسيم التي تعلق أو تحيي قوانين سابقة، مع وجود استثناءات في بعض الحالات.
    un demandante podía subsanar las deficiencias, pero había excepciones en el caso de la ejecución de sentencias sobre bienes inmuebles; UN يمكن لمقدّم الطلب أن يعالج العيوب، ولكن هناك استثناءات في حالة الإنفاذ على الأشياء غير المنقولة؛
    Siempre es posible hacer excepciones en determinadas situaciones particulares, relativas por ejemplo a cuestiones de seguridad pública o de injerencia en la vida privada. UN غير أن القانون ينص على استثناءات في ظروف معينة تتعلق تحديداً بمسائل الأمن العام وانتهاك حرمة الحياة الخاصة.
    Se hacen excepciones en los casos de fallecimiento del esposo y divorcio. UN وتنفذ استثناءات في حالتيْ موت الزوج والطلاق.
    Sin embargo, se hacen excepciones en casos de emergencia médica o de menores de edad, que tienen derecho a la educación, independientemente de su situación jurídica. UN ومع ذلك، تحدث استثناءات في حالة الطوارئ الطبية وفي حالة القاصرين، الذين لهم الحق في التعليم بصرف النظر عن وضعهم.
    Por último, la prohibición de la tortura es una norma de jus cogens, a saber, una norma imperativa y absoluta que no admite excepciones en ninguna circunstancia. UN وأخيرا، فإن منع التعذيب يعتبر قاعدة آمرة، لا ترد عليها استثناءات في أية ظروف.
    Otro motivo de preocupación para el Comité es el número de decretos por los que se suspenden o restauran leyes anteriores, con excepciones en algunos casos. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا عدد المراسيم التي تعلﱢق العمل بقوانين سابقة أو تقضي بإعادة تطبيق قوانين سابقة أخرى، مع استثناءات في بعض الحالات.
    Desde luego, estas propuestas generales no son absolutas, y siempre habrá excepciones en circunstancias especiales. UN وهي بطبيعة الحال مجرد اقتراحات عامة وليست مطلقة - حيث أنه هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    Ciertos cantones estipulan límites de edad y una duración máxima de la concesión de becas, pero en general dejan abierta la posibilidad de hacer excepciones en casos justificados. UN وبعض الكانتونات تنص على حدود بالنسبة للسن والمدة القصوى لمنح المنح الدراسية، ولكنها تترك عامة الإمكانية لإجراء استثناءات في هذه الحالات.
    Desde luego, estas propuestas generales no son absolutas, y siempre habrá excepciones en circunstancias especiales. UN وهي بطبيعة الحال مجرد منطلقات عامة وليست مطلقة - حيث إن هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    Desde luego, estas propuestas generales no son absolutas, y siempre habrá excepciones en circunstancias especiales. UN وهي بطبيعة الحال مجرد اقتراحات عامة وليست مطلقة - حيث إنه هناك دوماً استثناءات في ظل ظروف خاصة.
    Se establece también un régimen de excepción en los centros turísticos, cuya lista ha sido ampliada. UN وتمنح أيضاً استثناءات في المراكز السياحية، التي جرى توسيع قائمتها.
    El Gobierno había dispuesto que no se haría ninguna excepción en el pago de indemnización a las familias que lograran demostrar que el familiar había desaparecido a raíz de los acontecimientos de 1986. UN وتعهدت الحكومة بألا تكون هناك أية استثناءات في دفع التعويضات إلى الأسر التي تستطيع إثبات اختفاء قريب لها خلال أحداث عام 1986.
    :: ¿Qué tipos de armas de fuego puede tener una persona? ¿Cuántas armas de fuego de un tipo determinado puede tener una persona? ¿Hay excepciones a este respecto? UN :: ما هي أنواع الأسلحة النارية التي يجوز للشخص أن يمتلكها؟ وما عدد الأسلحة النارية التي يمكن للشخص أن يمتلكها من نوع معين من أنواع تلك الأسلحة؟ وهل هناك استثناءات في هذا الصدد؟
    Aunque en el pasado se han hecho excepciones, a menos que éstas estén justificadas por circunstancias especiales, es necesario respetar estrictamente los procedimientos para la utilización de personal temporario general. UN وعلى الرغم من حدوث استثناءات في الماضي، وما لم تكن هناك مسوغات نابعة من ظروف استثنائية، فلا بد من التقيد بصرامة بإجراءات الاستفادة من المساعدة المؤقتة العامة.
    9. excepciones para casos de emergencia (artículo 12 de la Convención); UN ٩ - استثناءات في حالة الطوارئ )المادة ١٢ من الاتفاقية(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more