A su juicio la propuesta aseguraría que el reembargo siguiera siendo en principio una medida excepcional. | UN | وفي رأي هذه الوفود أن هذا الاقتراح سيكفل بقاء إعادة الحجز، من حيث المبدأ، تدبيراً استثنائياً. |
i) que la medida sea excepcional, salvo si se trata de víctimas de abusos sexuales; | UN | `١` أن يكون استثنائياً ما عدا في حالة ضحايا الاعتداء الجنسي؛ |
i) que la medida sea excepcional, salvo si se trata de víctimas de agresiones o de violencias sexuales; | UN | `١` أن يكون استثنائياً ما عدا في حالة ضحايا الاعتداءات أو صنوف العنف الجنسية؛ |
En los últimos años se ha sumado un número extraordinario de patrocinadores debido a la referencia al Día Internacional de la Lengua Materna. | UN | وقد أظهرت السنوات الأخيرة رقماً قياسياً استثنائياً من المقدّمين، بسبب الإشارة إلى اليوم الدولي للّغة الأم. |
Aunque reconocen que no hay una práctica uniforme de control de las escenas de los crímenes en el Pakistán, el empleo de mangueras para lavarlas se considera de carácter extraordinario. | UN | وفي حين أن هؤلاء يُقرون بعدم وجود تماثل في الممارسات في إدارة مسرح الجريمة في باكستان، إلا أن غسل مسرح الجريمة بخراطيم المياه يُعتبر أمراً استثنائياً. |
En este caso, el tribunal puede excepcionalmente ordenar la exclusión del público, mediante fallo motivado, dictado en la forma ordinaria. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يجوز للمحكمة استثنائياً أن تقرر استبعاد الجمهور، وذلك بحكم مُسبَّب صادر بالشكل المعتاد. |
Sir Francis Galton ofrece una charla extraordinaria. | TED | ألقى السيد فرانسيس جالتون حديثاً استثنائياً. |
Como mínimo, la carga de probar, según los casos, que esta clase de visitas son una medida excepcional necesaria para mantener la seguridad debe corresponder a los funcionarios de la prisión. | UN | وينبغي، كحدٍ أدنى، أن يتحمل مسؤولو السجون عبء إثبات أن الزيارات المغلقة تشكل تدبيراً استثنائياً ضرورياً للحفاظ على أمن السجون وذلك بالنسبة لكل حالة على حدة. |
De momento se limitará a decir que no encuentra nada en la Constitución de Marruecos que sea excepcional o incompatible con el Pacto. | UN | وفي الوقت الحاضر سيقتصر على القول بأنه لا يرى في دستور المغرب أمراً استثنائياً أو غير متفق مع العهد. |
Tanto él como su esposa y sus hijos han obtenido una autorización excepcional para permanecer en el Reino Unido por razones humanitarias. | UN | ومُنح هو وزوجته وأطفاله إذناً استثنائياً بالبقاء في المملكة المتحدة لأسباب إنسانية. |
En espera de la revisión del Código Penal, eso permitiría ya a nivel práctico aplicar exclusivamente la pena de muerte en casos suficientemente reducidos y objetivamente graves, para hacer de ella una medida excepcional. | UN | والى أن يعاد النظر في المدونة الجنائية سيتيح هذا الطريق على المستوى العملي عدم تطبيق عقوبة الإعدام إلا في حالات أقل وخطيرة موضوعياً بحيث تكون هذه العقوبة إجراء استثنائياً. |
De hecho, las sesiones privadas deberían celebrarse con carácter excepcional. | UN | والواقع أنه ينبغي أن يكون عقد الجلسات المغلقة أمراً استثنائياً. |
Reconocieron que era necesario como medida excepcional en vista de la magnitud y el carácter cambiante de esa operación. | UN | وسلمت بأن ذلك كان ضرورياً بوصفه تدبيراً استثنائياً بالنظر إلى حجم هذه العملية وتطور طبيعتها. |
Debe ser excepcional y responder únicamente a las exigencias de la función militar. | UN | ويجب أن يظل استثنائياً وأن يقتصر على متطلبات الوظيفة العسكرية. |
Ucrania considera que la reforma del Consejo de Seguridad tiene un significado internacional excepcional. | UN | وترى أوكرانيا أن لإصلاح مجلس الأمن مغزى دولياً استثنائياً. |
Hemos visto el extraordinario éxito del tratamiento del SIDA. | UN | كما شهدنا نجاحاً استثنائياً في علاج الإيدز. |
¡Un héroe, un verdadero héroe! ¿No te parece un hombre extraordinario, querida? | Open Subtitles | إنه بطل حقيقي ألم يكن رجلاً استثنائياً عزيزي ؟ |
Hoy, seremos testigos de un extraordinario episodio en uno de los dramas cruciales del mundo. | Open Subtitles | اليوم نشهد حدثاً استثنائياً في واحدة من مسرحيات العالم الحاسمة |
En ese caso y en esa caso solamente, el puede, excepcionalmente, ser excusado. | Open Subtitles | في هذه الحالة فقط واستثنائياً يمكن أن يعذر استثنائياً |
En los informes financieros de la empresa reclamante se indica además una pérdida extraordinaria por los materiales desaparecidos de los lugares donde realizaba obras. | UN | وتضمنت البيانات المالية للشركة أيضاً ديوناً غير قابلة للتحصيل استثنائياً تتصل بالمواد التي ضاعت في مواقع المشاريع. |
Podrá hacerse una excepción únicamente cuando el reclamante haya demostrado que no pudo reunir las pruebas requeridas como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويمكن إعفاء صاحب المطالبة من ذلك استثنائياً إذا أثبت أن عجزه عن جمع الأدلة المطلوبة ناتج عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, por motivos graves y excepcionales y con una dispensa de un tribunal civil, esta edad puede ser inferior. | UN | ومع ذلك يمكن تخفيض هذه السن استثنائياً لدوافع شديدة تقررها المحكمة المدنية. |