"استثنائية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • excepcionales o
        
    • especiales o
        
    • extraordinarias o
        
    • excepcional o
        
    • extraordinarios o
        
    • o excepcionales
        
    • excepcionales e
        
    • excepcionales ni
        
    El Secretario General podrá no aplicar esta disposición cuando, a su juicio, haya razones excepcionales o imperiosas para ello. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    El Secretario General podrá no aplicar esta disposición cuando, a su juicio, haya razones excepcionales o imperiosas para ello. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    El Secretario General podrá no aplicar esta disposición cuando, a su juicio, haya razones excepcionales o imperiosas para ello. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    Debe evitarse utilizar tribunales especiales o especializados en las causas de terrorismo. UN ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب.
    La Constitución prohíbe la creación de comités judiciales o de tribunales especiales o excepcionales de cualquier tipo. UN ويحظر الدستور إنشاء أي لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل كان.
    Habiéndose demostrado claramente sus efectos negativos en la salud mental, esa práctica sólo debería emplearse en circunstancias extraordinarias o cuando sea absolutamente necesario en una investigación penal. UN فلهذه الممارسة دون شك أثر سلبي موثق على الصحة العقلية، ولهذا ينبغي عدم اللجوء إليه إلا في ظروف استثنائية أو إذا كان استخدامها ضروريا قطعا لأغراض التحقيق الجنائي.
    El Secretario General podrá no aplicar esta disposición cuando, a su juicio, haya razones excepcionales o imperiosas para ello. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    El Secretario General podrá no aplicar esta disposición cuando estime que hay razones excepcionales o imperiosas para ello. UN ولﻷمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو حتمية توجب ذلك.
    Se tratará de una suma fija, modificada solamente en circunstancias excepcionales o en caso de que se soliciten labores extraordinarias significativas. UN وسيكون هذا الرسم ثابتا، ولن يغير الا في ظروف استثنائية أو لدى طلب أعمال اضافية كبيرة.
    El Secretario General podrá no aplicar esta disposición cuando estime que hay razones excepcionales o imperiosas para ello. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو حتمية توجب ذلك.
    Las medidas provisionales están concebidas para dar respuesta a situaciones excepcionales o casos en que peligre la vida. UN وقد صُممت التدابير المؤقتة للاستجابة إلى أوضاع استثنائية أو تهدد الحياة بالخطر.
    El Secretario General podrá no aplicar esta disposición cuando estime que hay razones excepcionales o imperiosas para ello. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو حتمية توجب ذلك.
    Como parte de estos procedimientos se han aplicado medidas provisionales frente a situaciones excepcionales o que suponen peligro de muerte. UN وقد جرى تطبيق التدابير المؤقتة بموجب هذه الإجراءات لمواجهة أوضاع استثنائية أو تشكل خطراً
    Las empresas que disfrutan de derechos especiales o exclusivos no pueden mantener prácticas que les permitan restringir el comercio o discriminar entre nacionales de la Unión Europea y de los demás países. UN ولا يمكن للمؤسسات التي لها حقوق استثنائية أو حصرية المشاركة في ممارسات تمكنها من تقييد التجارة أو من التمييز بين رعايا الاتحاد الأوروبي ورعايا غيره من البلدان.
    Sin embargo, no se previó la adopción de medidas especiales o sanciones económicas. UN ومع هذا، فإنه لا يُزمع القيام بأية تدابير استثنائية أو توقيع أية جزاءات اقتصادية.
    La Constitución prohíbe la creación de comités judiciales o de tribunales especiales o de excepción de cualquier tipo. UN ويحظر الدستور إنشاء أي لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل كان.
    La Constitución prohíbe la creación de comités judiciales o de tribunales especiales o de excepción de cualquier tipo. UN ويحظر الدستور إنشاء أي لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل كان.
    En el párrafo 30 se señala que, a menos que lo exijan circunstancias extraordinarias o la Junta Ejecutiva lo solicite expresamente, las organizaciones no tienen previsto presentar consignaciones revisadas consolidadas. UN ١١ - وتشير الفقرة ٣٠ إلى أن المنظمات لا تعتزم تقديم اعتمادات منقحـــة موحـــدة بصورة معتادة ما لم تتطلب ذلك ظروف استثنائية أو من أجل استيفاء طلبات للمجلس التنفيذي.
    1. Durante el reconocimiento médico deberá estar presente únicamente personal médico, a menos que el doctor considere que existen circunstancias extraordinarias o pida la presencia del personal penitenciario por razones de seguridad, o si la reclusa solicita expresamente la presencia de uno de sus miembros, como se indica en el párrafo 2 de la norma 10 supra; UN 1- لا يحضر إلا الموظفون الطبيون أثناء الفحوصات الطبية ما لم يَرَ الطبيب وجود ظروف استثنائية أو يطلب الطبيب من أحد موظفي السجن أن يكون موجوداً لأسباب أمنية أو ما لم تطلب السجينة على وجه التحديد حضور أحد الموظفين حسبما هو مبيَّن في الفقرة 2 من القاعدة 10 أعلاه.
    81. Al margen de esas deliberaciones, se han formulado varias propuestas y peticiones, la mayoría de carácter excepcional o temporal, que tienen presentes concretamente las dificultades y necesidades particulares de los países más afectados por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ١٨ - وبصرف النظر عن تلك المناقشة، كانت هناك مقترحات وطلبات شتى، ذات صبغة استثنائية أو مؤقتة الى حد كبير، تعالج بصورة محددة الصعوبات والاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷشد تضررا من جراء الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Grupo determina que el reclamante no ha demostrado que esos desembolsos sean gastos extraordinarios o adicionales. UN ويخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تثبت أن هذه النفقات كانت تكاليف استثنائية أو إضافية.
    En circunstancias como las de los autores, en que los argumentos relativos a las obligaciones de no devolución que impone la Convención tienen la misma base de hecho que los que se examinan en el proceso de concesión de visados de protección, normalmente las facultades del Ministro se ejercen únicamente en circunstancias excepcionales e imprevistas y, por lo tanto, suelen concederse visados en un número relativamente pequeño de casos. UN وفي ظروف كظروف أصحاب الشكوى حيث تقوم الطلبات المتعلقة بالالتزامات بعدم الإعادة القسرية بموجب الاتفاقية على نفس الوقائع التي تقوم عليها الطلبات التي نُظر فيها في إطار إجراء الحصول على تأشيرة الحماية، فإن الوزير لا يمارس هذه السلطات عادة إلا في ظروف استثنائية أو غير متوقعة، ومن ثم لا تفضي إلى منح تأشيرات الحماية إلا في عدد صغير نسبياً من الحالات.
    Si bien Myanmar tiene una historia particular y compleja, los desafíos a los que se enfrenta como país en transición no son excepcionales ni insuperables. UN وفي حين أن تاريخ ميانمار يتسم بالتفرد والتعقيد، فإن التحديات التي يواجهها هذا البلد الذي يجتاز مرحلة انتقالية ليست استثنائية أو غير قابلة للتغلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more