"استجابات جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas respuestas
        
    • respuestas nuevas
        
    • respuestas para
        
    Al mismo tiempo, el Departamento está elaborando nuevas respuestas a las modalidades de ejecución cambiantes que resultan de la ejecución nacional. UN وفي الوقت ذاته، تعمل اﻹدارة على استحداث استجابات جديدة لطرائق التنفيذ المتغيرة نتيجة للتنفيذ الوطني.
    La lucha contra las redes terroristas que funcionan a escala internacional exigirá nuevas respuestas por parte de la comunidad de Estados. UN وستقتضي مكافحة الشبكات الإرهابية العاملة على نطاق دولي استجابات جديدة من المجتمع الدولي.
    Las situaciones que afrontan los países exigen nuevas respuestas y la cooperación entre las naciones. UN وتتطلب الأوضاع التي تواجهها البلدان استجابات جديدة والتعاون فيما بين الأمم.
    Este nuevo contexto exige nuevas respuestas de las partes interesadas. UN ويستلزم هذا السياق الجديد استجابات جديدة من جانب الأطراف الفاعلة المعنية.
    Otras más representan respuestas nuevas e innovadoras al contexto cambiante en que se enmarca la cuestión del espacio y la seguridad en la era posterior a la guerra fría. UN وتمثل اﻵراء اﻷخرى استجابات جديدة وابتكارية للسياق المتغير في مجالي الفضاء واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    62. Actualmente, se está formando un consenso en el sentido de que se necesitan respuestas para encarar el contexto variable de la planificación del desarrollo. UN ٦٢ - وهناك حاليا توافق متنام في اﻵراء بأنه يلزم وجود استجابات جديدة لمعالجة اﻹطار المتغير للتخطيط اﻹنمائي.
    La legislación prevé nuevas respuestas del sistema de justicia en forma de órdenes de protección de emergencia para ayudar a las personas adultas víctimas de situaciones de violencia en el hogar y a sus hijos en casos de emergencia. UN ويورد التشريع استجابات جديدة لنطاق العدل في شكل أوامر الحماية الطارئة لمساعدة ضحايا العنف العائلي الكبار وأطفالهم في حالات الطوارئ.
    Asimismo, será preciso hallar nuevas respuestas a los problemas de infraestructura y desastres climáticos, como también a otros desastres naturales o causados por los seres humanos. UN وسوف تتطلب كوارث البنية التحتية والمناخ، إلى جانب غيرها من الكوارث التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية، استجابات جديدة أيضاً.
    También deberían obrar en pro de nuevas respuestas a la crisis, dado que las actuales no han abordado su causa profunda. UN وعليها أيضا أن تعمل من أجل صياغة استجابات جديدة للأزمة، على اعتبار أن الاستجابات الراهنة تعجز عن التصدي لمسبباتها الكامنة.
    G. Desarme 471. Desde mi informe sobre las nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos y el desarme en la era posterior a la guerra fría, se han producido acontecimientos importantes en lo relacionado con la seguridad internacional que exigen nuevas respuestas y nuevos esfuerzos de la comunidad internacional. UN ٤٧١ - منذ صدور تقريري عن اﻷبعاد الجديدة لضبط التسلح ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة وقعت أحداث هامة في بيئة اﻷمن الدولي، تتطلب استجابات جديدة وتجديد الجهود من جانب المجتمع الدولي للتصدي لها.
    El rápido cambio de carácter de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales en todos los niveles ha planteado nuevos retos y exigido nuevas respuestas a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas como instrumento de ésta. UN والطبيعة السريعة التقلب، التي تتسم بها التهديدات المحيقة بالسلم واﻷمن الدوليين على جميع المستويات، قد خلقت تحديات جديدة أمام المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بوصفها أداته، كما أنها قد تطلبت استجابات جديدة منهما.
    52. Últimamente, son cada vez más los que creen, que se precisan nuevas respuestas para hacer frente al contexto cambiante de la planificación del desarrollo. UN ٥٢ - وشهدت اﻵونة اﻷخيرة توافقا متزايدا في اﻵراء مفاده أن اﻷمر يتطلب استجابات جديدة للتصدي للسياق المتغير للتخطيط اﻹنمائي.
    La globalización y la revolución tecnológica, complicadas por el aumento de las desigualdades en el mundo, demandan nuevas respuestas a las necesidades educativas de los jóvenes. UN 23 - إن العولمة والثورة التكنولوجية مضافا إليهما تزايد انعدام في أنحاء العالم، أمور تتطلب استجابات جديدة لاحتياجات الشباب من التعليم.
    Exigen claramente nuevas respuestas a las necesidades de los jóvenes en los ámbitos de la educación, el desarrollo de la capacitación profesional, la atención de la salud y el empleo, en un entorno de creciente globalización económica y mayor acceso a las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ومن الواضح أنها بحاجة إلى استجابات جديدة لاحتياجات الشباب في مجال التعليم، وتطوير التدريب المهني، والرعاية الصحية والتوظيف، وذلك في بيئة تتسم بالعولمة الاقتصادية المتزايدة وبقدر أكبر من سبل الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة.
    El grupo coincidió en que podemos encontrar nuevas respuestas para luchar contra el VIH/SIDA si aprovechamos los ahorros procedentes de una reducción de la deuda para dedicarlos al VIH/SIDA sin las condiciones a las que a menudo está sujeto el alivio de la deuda. UN واتفق الفريق على أنه يمكننا أن نبني على استجابات جديدة للإبقاء على مكافحتنا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق الاستفادة من الوفورات من التخفيف من عبء الديون من أجل زيادة الإنفاق على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز دون الشروط التي تقرن أحيانا كثيرة بذلك التخفيف.
    Sus programas ayudan a dotar de capacidad a las mujeres: más del 50% de los clientes de las instituciones de microfinanciación apoyadas por el FNUDC son mujeres, y sus conocimientos especializados en microfinanciación y desarrollo local están configurando nuevas respuestas a la inseguridad alimentaria, el cambio climático y otros problemas. UN وتساعد برامجه في تمكين المرأة - فالنساء يمثلن أكثر من 50 في المائة من عملاء مؤسسات التمويل البالغ الصغر التي يدعمها الصندوق - وتسهم خبرته في مجال التمويل البالغ الصغر والتنمية المحلية في صياغة استجابات جديدة لانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ وغيرها من التحديات.
    La iniciativa de Educación para la Población Rural ha hecho grandes progresos en 2003, incluido un estudio mundial realizado por la FAO y el Instituto Internacional de Planeamiento de la Educación (IIPE) de la UNESCO sobre las nuevas respuestas normativas para la educación para el desarrollo rural. UN 43 - فقد قطعت مبادرة تعليم سكان الريف أشواطا هامة خلال عام 2003، منها دراسة عالمية اضطلعت بها الفاو والمعهد الدولي للتخطيط التربوي في اليونسكو موضوعها، " التعليم من أجل التنمية الريفية: نحو استجابات جديدة للسياسات " .
    El problema de los refugiados y personas desplazadas presenta además otro desastre de naturaleza distinta, que exige respuestas nuevas y más innovadoras. UN تشكل مسألة اللاجئين والمشردين كارثة أخرى من نوع مختلف، تتطلب استجابات جديدة وأكثر إبداعا.
    Se necesitan respuestas nuevas y adecuadas en lo relativo a la identificación, el registro, la protección y los mecanismos de entrega. UN وتلزم استجابات جديدة وملائمة من حيث تحديد الهوية، والتسجيل، وطرائق المساعدة، والحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more