"استجابة الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • respuesta de los Estados
        
    • respuesta por los Estados
        
    • respuesta por parte de los Estados
        
    • respuestas de los Estados
        
    • que los Estados respondan
        
    Sin embargo, la eficacia del proceso de llamamientos unificados depende en gran medida de la respuesta de los Estados Miembros. UN بيد أن فعالية عملية النداءات الموحدة تعتمد إلى حد كبير على استجابة الدول اﻷعضاء.
    Lamentablemente, la respuesta de los Estados interesados ha sido presentar la cuestión al Consejo de Seguridad. UN والمؤسف أن استجابة الدول المعنية تمثلت في طرح المسألة على مجلس اﻷمن.
    Otros señalaron a la atención la falta de respuesta de los Estados a las recomendaciones y de actividades de seguimiento de la Conferencia Mundial. UN واسترعت شعوب أصلية أخرى النظر إلى عدم استجابة الدول لتوصيات أنشطة المؤتمر العالمي ومتابعتها.
    Reconoce además la importancia de la respuesta de los Estados a los grupos vulnerables y marginalizados. UN كما يسلم بأهمية استجابة الدول للمجموعات المستضعفة والمهمشة.
    Si se presenta una solicitud de asistencia, el procedimiento facilitará la pronta respuesta por los Estados partes para el envío oportuno de asistencia de emergencia y humanitaria al Estado parte que haya estado expuesto a un peligro como consecuencia del empleo o la amenaza de empleo de armas biológicas. UN وفي حال طلب مساعدة، يعمل الإجراء المذكور على تيسير استجابة الدول الأطراف استجابةً سريعةً بغية إرسال مساعدة طارئة وإنسانية في الوقت المناسب إلى الدولة الطرف الطالبة لها التي تعرضت للخطر نتيجةً للتهديد باستعمال الأسلحة البيولوجية أو نتيجة لاستعمال هذه الأسلحة ضدها.
    Desafortunadamente, la proporción de esas comunicaciones que recibían respuesta por parte de los Estados seguía siendo baja, alrededor del 35%. UN ومن المؤسف أن معدل استجابة الدول ظل منخفضاً، في حدود 35 في المائة.
    También ha presentado una propuesta relativa a la falta de respuesta de los Estados Miembros a los cuestionarios que les envió el Departamento de Asuntos de Desarme. UN وقد قدم أيضا اقتراحا بشأن عدم استجابة الدول الأعضاء للاستبيانات التي أرسلتها إدارة شؤون نزع السلاح.
    La respuesta de los Estados Miembros a la crisis financiera mundial no debe socavar la protección de los derechos humanos. UN وينبغي ألا تؤدي استجابة الدول الأعضاء للأزمة المالية العالمية إلى تقويض حماية حقوق الإنسان.
    El calendario de fijación de esa dotación de fondos dependerá de la respuesta de los Estados Miembros. UN وسيتوقف الإطار الزمني لإرساء هذا المستوى من التمويل على استجابة الدول الأعضاء.
    627. Hasta la fecha, la respuesta de los Estados Miembros al llamamiento sigue siendo mínima y no se ha aplicado ninguna de las medidas previstas. UN ٦٢٧ - وما برحت استجابة الدول اﻷعضاء للنداء أقل ما يكون حتى اليوم ولم ينفذ أي من اﻹجراءات المتوخاة.
    Es necesario estudiar los factores políticos, sociales y económicos implícitos que pueden influenciar la respuesta de los Estados a la afluencia de refugiados y desplazamientos dentro del país, así como encontrar soluciones estructurales adecuadas para los problemas del desarrollo y la pobreza. UN فهناك حاجة الى معالجة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يمكن أن تؤثر في استجابة الدول لتدفقات اللاجئين وحالات النزوح الداخلي وكذلك الى إيجاد حلول هيكلية ملائمة لمشاكل التنمية والفقر.
    En cuanto a la sección 14, el Comité también recomendó que el programa de trabajo de la sección incluyera algunas actividades que pudieran fortalecer la cooperación internacional y mejorar la capacidad de respuesta de los Estados Miembros para combatir la delincuencia transnacional y el terrorismo en todas sus formas. UN وفيما يتعلق بالباب ١٤، قال إن اللجنة توصي أيضا بأن يتضمن برنامج عمل الباب اﻷنشطة التي من شأنها أن تعزز التعاون الدولي وتحسن استجابة الدول اﻷعضاء في مجال مكافحة جميع أشكال اﻹرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    La respuesta de los Estados Miembros ha variado con el tiempo y ha venido aumentando el número de países que responden a las tres primeras series de principios y una disminución de los que responden a la cuarta serie de principios. UN وتباينت استجابة الدول اﻷعضاء بمرور الزمن، مع الاتجاه نحو حدوث زيادة في عدد البلدان التي استجابت للمجموعات الثلاث اﻷولى من المبادئ، وانخفاض بالنسبة للمجموعة الرابعة من المبادئ.
    Resulta alentador que la respuesta de los Estados Miembros de las Naciones Unidas haya sido tan positiva y que se hayan adoptado medidas concertadas en todo el mundo, como indican las cifras concretas del informe. UN ومن المشجع ملاحظ أن استجابة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كانت إيجابية وأن إجراءات متضافرة قد اتخذت في جميع أرجاء العالم، كما هو مبين بأرقام محددة في التقرير.
    Si se tiene en cuenta que existen tantas solicitudes y que, en algunos casos, es poca la utilidad de los informes respectivos, no cabe sorprenderse de que el nivel de respuesta de los Estados Miembros sea tan bajo. UN فلا غرو أن معدل استجابة الدول الأعضاء على هذه الدرجة من الانخفاض، لكثرة توجيه هذه الطلبات وقلة القيمة المجتناة من التقارير الناجمة عن ذلك في بعض الحالات.
    Se han empezado a aplicar nuevas políticas, directrices e iniciativas intergubernamentales e interinstitucionales de integración y coordinación a fin de mejorar la respuesta de los Estados, las Naciones Unidas y otros agentes. UN وشرعت السياسات والتوجيهات وجهود التعميم والتنسيق الحكومية الدولية والمشتركة فيما بين الوكالات الجديدة في تحسين استجابة الدول ومنظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى.
    Aunque la falta de capacidad de recopilación de datos no puede explicar por sí sola las insuficientes tasas de respuesta de los Estados Miembros, sigue siendo el principal obstáculo para la información sobre tendencias y el acopio de datos comparables a nivel internacional sobre la demanda de drogas. UN وفي حين أن الافتقار إلى القدرة على جمع البيانات لا يمكن أن يُفسّر وحده ضعف معدلات استجابة الدول الأعضاء فهو لا يزال يمثل أهم عائق أمام الإبلاغ عن الاتجاهات وجمع بيانات قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي عن الطلب على المخدرات.
    Tal como se señala en el informe del Secretario General, la respuesta de los Estados Miembros, y en particular de los parlamentos, a la invitación de celebrar el primer Día Internacional de la Democracia fue verdaderamente impresionante. UN وكما يذكر تقرير الأمين العام، كانت استجابة الدول الأعضاء، ولا سيّما البرلمانات، للدعوة إلى الاحتفاء باليوم الدولي الأول للديمقراطية مثيرةً للإعجاب حقاً.
    Cabe acoger con beneplácito la creciente respuesta de los Estados poseedores de armas nucleares al requisito de presentación de informes en virtud del artículo VI, tras los resultados de las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. UN ومن دواعي التفاؤل زيادة استجابة الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الإبلاغ بموجب المادة السادسة، تبعا للوثيقتين الختاميتين لمؤتمري عام 1995 و 2000 الاستعراضيين.
    Si se presenta una solicitud de asistencia, el procedimiento facilitará la pronta respuesta por los Estados Partes para enviar oportunamente asistencia de emergencia y humanitaria al Estado Parte que haya estado expuesto a un peligro como consecuencia de la amenaza o el empleo de armas biológicas. UN وفي حال طلب مساعدة، يعمل الإجراء المذكور على تيسير استجابة الدول الأطراف استجابةً سريعةً بغية إرسال مساعدة طارئة وإنسانية في الوقت المناسب إلى الدولة الطرف الطالبة لها التي تعرضت للخطر نتيجةً للتهديد باستعمال الأسلحة البيولوجية أو نتيجة لاستعمال هذه الأسلحة ضدها.
    En 1993 la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer (la Declaración), que simbolizó la reacción de la comunidad internacional ante los casos de violencia cometidos contra las mujeres y con ella se reconoció una pandemia mundial que exigía respuesta por parte de los Estados. UN وفي عام 1993، أقرت الجمعية العامة للأمم المتحدة الإعلان بشأن القضاء على العنف ضدّ المرأة (الإعلان). ويرمز هذا الإقرار إلى تفاعل المجتمع الدولي إزاء العنف المرتكب ضدّ المرأة، واعترافه بالوباء العالمي الذي يستلزم استجابة الدول.
    Sin embargo, debe prestarse igual atención a los factores políticos, sociales y económicos que determinan las respuestas de los Estados a las corrientes de refugiados y los desplazamientos internos. UN غير أنه أشار إلى أنه ينبغي الاهتمام بنفس القدر بالعوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية التي تؤثر على استجابة الدول لحالات تدفق اللاجئين والتشريد الداخلي.
    Solicitar las opiniones de los Estados a través de cuestionarios es útil toda vez que los Estados respondan. UN وأضاف أن التماس آراء الدول عن طريق الاستبيانات عملية مفيدة بقدر استجابة الدول لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more