"استجابة فورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una respuesta inmediata
        
    • una respuesta rápida
        
    • una respuesta urgente
        
    • fue inmediata
        
    • an immediate response
        
    • actúen inmediatamente
        
    Cuando no se dispone de recursos, se hace un llamamiento provisional o relámpago para financiar una respuesta inmediata. UN ففي الحالات التي لم تكن الموارد متاحة فيها، صدر نداء مؤقت أو عاجل لتمويل استجابة فورية.
    China exhorta a otros Estados poseedores de armas nucleares a que den una respuesta inmediata y positiva. UN وتناشد الصين الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدي استجابة فورية وايجابية.
    China exhorta a otros Estados poseedores de armas nucleares a que den una respuesta inmediata y positiva. UN وتناشد الصين الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدي استجابة فورية وايجابية.
    La magnitud de esta tendencia en aumento requiere una respuesta rápida y adecuada de la comunidad internacional a través de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, que ya han demostrado su eficacia en la lucha contra las drogas. UN إن أبعــاد هــذا الاتجـــاه المتصاعـــد تقتضي استجابة فورية وكافيــة من جانب المجتمع الدولي، من خلال هيئات اﻷمم المتحـــدة ذات الصلة والتي أثبتت بالفعل كفاءتها في مكافحة المخدرات.
    Una de las preocupaciones más acuciantes que requieren una respuesta urgente es la solución de la grave crisis financiera de la Organización. UN وأحد أكثر الشواغل الحاحا الذي يتطلب استجابة فورية هو حسم اﻷزمة المالية الخطيرة للمنظمة.
    Todo ello requerirá no una respuesta inmediata una vez ocurrido el desastre o la calamidad, sino una proyección de largo plazo. UN ولا يتطلب كل ذلك استجابة فورية بمجرد وقوع الكارثة أو النكبة فحسب، بل إعداد تقديرات بشأن اﻷوضاع على اﻷمد الطويل.
    Para que se tratase de legítima defensa, era necesario que una medida tomada en defensa propia constituyese una respuesta inmediata y necesaria a una situación que amenazase la seguridad e intereses vitales de un Estado. UN واشترط هذا الحق أن يكون الإجراء المتخذ للدفاع عن النفس استجابة فورية وضرورية لحالة تهدد أمن الدولة ومصالحها الحيوية.
    No todos los casos pueden tener la misma prioridad para la Oficina y exigir una respuesta inmediata. UN ولا يمكن أن تمثل كل قضية أولوية للمكتب، وتتطلب استجابة فورية.
    Esto permite una respuesta inmediata del funcionario competente, en caso de que una de esas personas intente entrar o salir del país. UN ويتيح هذا استجابة فورية من جانب المسؤولين المعنيين إذا دخل أو غادر أحد هؤلاء الأشخاص البلاد.
    Debemos comprometernos con un enfoque estratégico que reconozca que el SIDA es una prioridad a largo plazo y una emergencia que precisa una respuesta inmediata. UN إننا نحتاج إلى وضع نهج استراتيجي يعرف الإيدز بوصفه أولوية طويلة الأجل وكذلك حالة طارئة تقتضي استجابة فورية.
    Así pues, era su responsabilidad ofrecer una respuesta inmediata y completa ante los problemas que habían surgido en la esfera de las adquisiciones a mediados de 2005. UN ومن ثم فهو المسؤول عن كفالة استجابة فورية وشاملة إزاء المشاكل التي نشأت بخصوص المشتريات في منتصف عام 2005.
    La detección de material fisionable y radiológico de contrabando requiere una respuesta inmediata y urgente. UN ويتطلب كشف المواد الانشطارية أو الإشعاعية المهرَّبة استجابة فورية ومُلحة.
    Asimismo, la cuestión exige una respuesta inmediata basada en las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades de varios países. UN فتلك التحديات أيضا تتطلب استجابة فورية على أساس المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان المختلفة.
    Respuesta: una respuesta inmediata y específica a las amenazas terroristas concretas y a los atentados terroristas si estos se producen. UN الاستجابة: توفير استجابة فورية ومحددة الأهداف للتهديدات الإرهابية والهجمات الإرهابية في حال حدوثها.
    El cambio climático requiere una supervisión permanente y una respuesta inmediata por parte de la comunidad internacional. UN ويحتاج تغير المناخ رصدا مستمرا ويتطلب استجابة فورية من المجتمع الدولي.
    Reconociendo el carácter singular de la situación imperante actualmente en Somalia y consciente de su deterioro, su complejidad y su índole extraordinaria, que exigen una respuesta inmediata y de excepción, UN " وإذ يعترف بالطابع الفريد للحالة الراهنة في الصومال، وإذ لا تغيب عن باله طبيعتها اﻵخذة في التدهور والمعقدة وغير العادية، التي تتطلب استجابة فورية واستثنائية،
    El Estado Parte también debería garantizar, mediante programas de capacitación y normas, que en esos casos la policía dé una respuesta rápida y adecuada. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تكفل توفير استجابة فورية ومناسبة من جانب رجال الشرطة في مثل هذه الحالات، من خلال التدريب والأنظمة.
    Los campamentos de tiendas de campaña se han cerrado y las personas internamente desplazadas están regresando a una vida normal, si bien quedan algunos problemas que requieren una respuesta rápida. UN لقد أُقفلت المخيمات، ويعود المشردون داخليا إلى الحياة الطبيعية، على الرغم من أن بعض المشاكل لا تزال قائمة وتتطلب استجابة فورية.
    El carácter mundial del terrorismo requiere una respuesta urgente, eficaz y amplia de la comunidad internacional, que entrañe, entre otras cosas, el fortalecimiento del marco jurídico internacional. UN وتتطلب الطبيعة العالمية للإرهاب استجابة فورية وفعالة وشاملة من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك تدعيم الإطار القانوني الدولي.
    Podemos estar orgullosos al saber que, hace dos años, la respuesta de las Naciones Unidas a un nivel nuevo y sin precedentes de terrorismo fue inmediata, unida y eficaz. UN ويمكننا أن نقف شامخين وفخورين، عندما ندرك أنه قبل عامين كانت استجابة الأمم المتحدة لذلك المستوى الجديد وغير المسبوق من الإرهاب استجابة فورية وموحدة وفعالة.
    Los proyectos del programa para la Ribera Occidental y la Faja de Gaza estaban destinados a alcanzar los objetivos establecidos por el Grupo de Tareas del Secretario General en el informe titulado " Supporting the transition: an immediate response of the United Nations to the interim period in the West Bank and Gaza Strip " . UN وقد تم وضع مشاريع برنامج تطبيق السلام في الضفة الغربية وقطاع غزة لتحقيق اﻷهداف المرسومة في تقرير فرقة عمل اﻷمين العام المعنون " دعم المرحلة الانتقالية: استجابة فورية من اﻷمم المتحدة للفترة الانتقالية في الضفة الغربية وقطاع غزة " .
    a. Mejora de la preparación en los lugares de destino y oficinas en los países para hacer frente a incidentes con gran número de víctimas por medio de la capacitación de entre 200 y 250 funcionarios por año en siete lugares de destino para que actúen inmediatamente en el lugar de los hechos; UN أ - تحسين التأهب في مراكز العمل والمكاتب القطرية للاستجابة لحوادث الإصابات الجماعية من خلال تدريب عدد من الموظفين يتراوح ما بين 200 و 250 موظفا في سبعة مراكز عمل سنويا لتوفير استجابة فورية في الموقع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more