"استجابة كافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una respuesta adecuada
        
    • adecuadamente
        
    • respuesta inadecuada
        
    • una respuesta apropiada
        
    • atender debidamente
        
    • respuestas adecuadas
        
    • respuesta oportuna
        
    • dar respuesta adecuada
        
    • una respuesta suficiente a
        
    No obstante, lamento tener que decir desde esta tribuna que nuestra política no ha recibido una respuesta adecuada. UN ومع ذلك، يؤسفني أن أجـــد نفســـي مضطــرا ﻷن أعلن من هذه المنصة أن سياستنا لم تلق أية استجابة كافية.
    En opinión de los Relatores, la Ley constitucional de 1991, privada de las disposiciones mencionadas, no puede decirse que constituya una respuesta adecuada a la nueva situación. UN ويرى المقررون أن القانون الدستوري لعام ١٩٩١ بعد تجريده من اﻷحكام المذكورة أعلاه لا يمكن أن يقال إنه يشكل استجابة كافية للحالة الجديدة.
    En opinión de los Relatores, la Ley constitucional de 1991, privada de las disposiciones mencionadas, no puede decirse que constituya una respuesta adecuada a la nueva situación. UN ويرى المقررون أن القانون الدستوري لعام ١٩٩١ بعد تجريده من اﻷحكام المذكورة أعلاه لا يمكن أن يقال إنه يشكل استجابة كافية للحالة الجديدة.
    Muy pocos sistemas educativos han respondido adecuadamente a las necesidades de los jóvenes o de la población en general. UN ومازالت نظم تعليمية كثيرة لا تبدي استجابة كافية لاحتياجات الشباب أو السكان عموما.
    El Estado parte recuerda que las reclamaciones de la autora se refieren a la respuesta inadecuada de las autoridades mexicanas y que, por lo tanto, su denuncia debe dirigirse contra México. UN وتذكّر الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ تتصل بعدم وجود استجابة كافية من جانب السلطات المكسيكية، وعلى هذا الأساس فإن شكواها ينبغي أن توجه إلى المكسيك.
    Esperamos que el próximo examen de este informe ayude a encontrar una respuesta apropiada a los persistentes desequilibrios y desigualdades, así como las formas de combatir la pobreza abyecta, la carga de la deuda externa y el deterioro ambiental, que perjudican a los países en desarrollo. UN ونأمل أن تفيد المناقشة المقبلة لذلك التقرير، في إيجاد استجابة كافية للتفاوتات والاختلالات التي لا تزال قائمة فضلا عن سبل لمكافحة الفقر المدقع وعبء الديون الخارجية والتردي البيئي التي هي أمور تؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان النامية.
    Aunque Israel celebra la prórroga indefinida del TNP, no encuentra en el Tratado una respuesta adecuada a sus problemas de seguridad y a sus preocupaciones regionales en el Oriente Medio. UN وبقدر ما ترحب إسرائيل بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، فإنها لا تجد في المعاهدة استجابة كافية لمشاكلها اﻷمنية وشواغلها اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط.
    Nos incumbe la responsabilidad de hallar una respuesta adecuada a los temores y recelos de la comunidad internacional. UN وتتمثل المسؤولية التي تقع على عاتقنا اليوم في العثور على استجابة كافية ترد على مخاوف وهواجس المجتمع الدولي.
    Por ello, consideramos que la comunidad internacional no puede permanecer indiferente y debe dar una respuesta adecuada a las crisis humanitarias. UN وبالتالي، نعتقد أنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى غير مكترث، ولا بد أن يوفر استجابة كافية للأزمات الإنسانية.
    Se ha señalado que la mera existencia de leyes o procedimientos administrativos no es una respuesta adecuada al problema. UN ولوحظ أن مجرد وجود تشريع أو إجراءات إدارية لا يشكل استجابة كافية لهذه المشكلة.
    Primero, mi delegación considera que deben tenerse en cuenta las diferentes formas de las crisis a fin de encontrar una respuesta adecuada a nivel mundial. UN أولا، يرى وفد بلدي أن الطابع المتعدد للأزمات يتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار بغية إيجاد استجابة كافية على الصعيد العالمي.
    El respeto del principio de neutralidad es esencial para facilitar el logro de una respuesta adecuada y eficaz a los desastres, como se recoge en el proyecto de artículo 2. UN واحترام مبدأ الحياد مسألة محورية لتحقيق استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث، على النحو المبين في مشروع المادة 2.
    Al elaborar tal Programa, deben encararse las causas profundas de la compleja situación económica prevaleciente a fin de hallar una respuesta adecuada a las desigualdades y los desequilibrios persistentes que influyen de manera negativa sobre los países en desarrollo. UN عند وضع هذه الخطة، يجب معالجة اﻷسباب الجذرية للحالة الاقتصادية المعقدة السائدة ﻹيجاد استجابة كافية للمظالم والاختلالات المستمرة التي تؤثر سلبا على البلدان النامية.
    Tampoco fue el suministro de ayuda humanitaria una respuesta adecuada ante la “depuración étnica” y el intento de genocidio. UN ٤٩١ - ولم يكن كذلك توفير المعونة اﻹنسانية استجابة كافية ﻟ " التطهير اﻹثني " ومحاولة اﻹبادة الجماعية.
    Señalaron que las medidas unilaterales constituían un último recurso si no había una respuesta adecuada a los accidentes marítimos a nivel multilateral. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أن تكون الإجراءات التي تتخذ من جانب واحد الملاذ الأخير، في حال عدم توافر استجابة كافية لحوادث النقل البحري على المستوى المتعدد الأطراف.
    Aunque se ha producido algún avance, no hemos estado a la altura en nuestros esfuerzos por generar una respuesta adecuada a la pandemia y por cumplir plenamente la Declaración de compromiso. UN ولقد قصرنا، رغم إحراز قدر من التقدم في جهودنا الرامية إلى توفير استجابة كافية لمواجهة الوباء، وفي تنفيذ إعلان الالتزام تنفيذا تاما.
    Asimismo, solicitó una respuesta adecuada a los desafíos de la reducción de la pobreza y el hambre así como una manifestación de voluntad política firme para garantizar que se alcancen los objetivos de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación y la Declaración del Milenio. UN كذلك دعت إلى توافر استجابة كافية للتحديات التي يفرضها خفض الفقر والجوع، وأعربت عن إرادة سياسية قوية بهدف ضمان تحقيق أهداف كل من مؤتمر القمة العالمي للأغذية وإعلان الألفية.
    La Asamblea General ha examinado muchas veces la cuestión de la rendición de cuentas, y Noruega expresa su sorpresa por que no se haya respondido adecuadamente al respecto. UN وقد تناولت الجمعية العامة مسألة المساءلة في مرات عديدة، ووفد بلدها مندهش لعدم حدوث استجابة كافية.
    Preocupa también al Comité la respuesta inadecuada del Estado parte con respecto a la investigación de esas denuncias (art. 3). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم استجابة الدولة الطرف استجابة كافية فيما يتعلق بالتحقيق في هذه الادعاءات (المادة 3).
    Asimismo, deberá continuar impulsando la discusión de temas de interés global que redunden en un fortalecimiento de sus facultades, sobre todo en cuestiones que requieren una respuesta apropiada y oportuna de la Organización. UN وبالمثل، ينبغي للجمعية العامة أن تواصل دفع عجلة المناقشة بشأن المسائل ذات الاهتمام العالمي. وهذا سيؤدي إلى تعزيز سلطتها، خاصة فيما يتصل بالمسائل التي تتطلب استجابة كافية وفي الوقت المناسب من جانب المنظمة.
    3.49 En junio de 1944, el Secretario General nombró al primer Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados con el fin de velar por la coordinación de la labor del sistema de las Naciones Unidas para atender debidamente las necesidades del pueblo palestino y movilizar los recursos financieros, técnicos, económicos y de otro tipo. UN 3-49 في حزيران / يونيه 1994، عين الأمين العام ممثل الأمم المتحدة الخاص الأول في الأراضي المحتلة بغية ضمان تنسيق العمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة لتوفير استجابة كافية لاحتياجات الشعب الفلسطيني وتعبئة المساعدة المالية والتقنية والاقتصادية والمساعدات الأخرى.
    Los países de la CEI, como parte inalienable de la comunidad internacional, están abiertos a una amplia cooperación constructiva con todos los Estados en la búsqueda de respuestas adecuadas a los desafíos de la época. UN وبلدان الرابطة، التي تعد جزءا لا يتجزأ من المجتمع الدولي مستعدة للتعاون البناء واسع النطاق مع جميع الدول في السعي للتوصل إلى استجابة كافية تمكنها من مواجهة تحديات زمننا الحاضر.
    La actual falta de información sobre el paradero de miles de personas que desaparecieron durante el conflicto sigue causando grandes sufrimientos a sus familiares, cuya necesidad de averiguar la suerte que pueden haber corrido sus seres queridos exige la respuesta oportuna de las autoridades y de la comunidad internacional. UN غير ان الافتقار حاليا إلى المعلومات بشأن مصير اﻵلاف الذين اختفوا خلال النزاع لا يزال يسبب آلاما كبيرة ﻷقاربهم، كما أن حاجتهم لمعرفة مصير أحبائهم تقتضي استجابة كافية من السلطات ومن المجتمع الدولي.
    Ello a su vez puede ofrecer mejores oportunidades de utilizar la competencia y la riqueza de información y análisis desarrollada por los procedimientos especiales con el fin de concebir mecanismos de alerta temprana, alertar a las instancias competentes de las Naciones Unidas sobre el surgimiento de situaciones de crisis, facilitar elementos para dar respuesta adecuada y contribuir a la creación de capacidad a largo plazo. UN وهذا قد يتيح بدوره فرصاً أفضل للاستفادة من الخبرات والثروة من المعلومات والتحليل، التي تطورها الإجراءات الخاصة بغية استنباط آليات للإنذار المبكر وتنبيه أجهزة الأمم المتحدة إلى حالات الأزمات الطارئة، وتطوير عناصر استجابة كافية والإسهام في بناء القدرات للأجل الطويل.
    210. Aunque observa que la Ley Fundamental y las disposiciones de los decretos reales, de las reglamentaciones y los códigos, así como la Sharia, garantizan la igualdad, el Comité considera que la mera afirmación del principio general de no discriminación en esas leyes no es una respuesta suficiente a los requisitos de la Convención. UN 210- وترى اللجنة، وهي تحيط علماً بأن المساواة مضمونة بموجب القانون الأساسي وأحكام المراسيم الملكية واللوائح والقوانين، فضلاً عن الشريعة الإسلامية، أنّ مجرد النص في هذه القوانين على المبدأ العامل لعدم التمييز ليس استجابة كافية لمتطلبات الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more