"استجابة لتوصية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en respuesta a la recomendación
        
    • en respuesta a una recomendación
        
    • atender la recomendación
        
    • atendiendo a la recomendación
        
    • para atender una recomendación
        
    • respondiendo a la recomendación
        
    • para responder a la recomendación
        
    • de conformidad con la recomendación
        
    • en atención a la recomendación
        
    • en cumplimiento de la recomendación
        
    • por recomendación
        
    En el informe se describe la modificación de los regímenes de pensiones en respuesta a la recomendación del Comité. UN ويورد التقرير وصفا للتعديلات التي أُدخلت على خطط المعاشات التقاعدية، استجابة لتوصية اللجنة.
    Sírvase suministrar más detalles acerca de las actividades que realizó el Estado Parte en respuesta a la recomendación del Comité y, en particular, si se realizó una evaluación de los efectos y cuáles fueron sus conclusiones. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لتوصية اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بإجراء تقييم للأثر من عدمه وما أسفر عنه هذا التقييم من نتائج.
    Sírvase proporcionar más detalles acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno en respuesta a la recomendación del Comité. UN يرجى تقديم المزيد من التفاصيل بشأن الخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لتوصية اللجنة.
    El puesto de Subsecretario General fue establecido en respuesta a una recomendación formulada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وقد أنشئت وظيفة اﻷمين العام المساعد استجابة لتوصية قدمها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    El documento había sido elaborado en respuesta a una recomendación que sobre el tema formulara el Comité. UN وقد أُعدت الورقة استجابة لتوصية بهذا الصدد من اللجنة.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte en respuesta a la recomendación del Comité. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لتوصية اللجنة.
    Sírvase indicar qué medidas ha adoptado el Gobierno en respuesta a la recomendación del Comité. UN ويرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابة لتوصية اللجنة.
    Sírvase indicar qué medidas ha adoptado el Gobierno en respuesta a la recomendación del Comité. UN برجاء تبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابة لتوصية اللجنة.
    Este informe se presenta en respuesta a la recomendación de la Comisión Consultiva. UN ٧ - ويُقَدم هذا التقرير استجابة لتوصية اللجنة الاستشارية.
    Sírvanse suministrar más detalles acerca de las actividades que realizó el Estado Parte en respuesta a la recomendación del Comité y, en particular, si se realizó una evaluación de los efectos y cuáles fueron sus conclusiones. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لتوصية اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بمدى إجراء تقييم للأثر وما أسفر عنه هذا التقييم من نتائج.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a estas cuestiones en respuesta a la recomendación del Comité [A/58/38, párrafo 77]. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي لهذه المسألة استجابة لتوصية اللجنة [A/58/38، الفقرة 77].
    No obstante, se señaló que, en respuesta a una recomendación anterior del Grupo de que se creara ese registro, la Secretaría no había recibido información suficiente para ello. UN غير أنه أُشير إلى عدم كفاية المعلومات التي تلقتها الأمانة فيما يتعلق بتحديد تلك الجهات المانحة استجابة لتوصية سابقة قدّمها الفريق في هذا الخصوص.
    El Comité, que se estableció en respuesta a una recomendación de la 22ªreunión de Jefes de Estado y de Gobierno de la región del Caribe, tendrá asimismo una dimensión regional. UN وذكر أن اللجنة التي تم إنشاؤها استجابة لتوصية اجتماع رؤساء دول وحكومات منطقة الكاريبي الثاني والعشرين، لها أيضاً بُعد إقليمي.
    El seminario fue organizado en respuesta a una recomendación hecha por el Foro en su cuarto período de sesiones y acogido por la Oficina Regional del UNICEF para América Latina y el Caribe. UN وقد تم تنظيمها استجابة لتوصية مقدمة من المنتدى في دورته الرابعة واستضافها المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع لليونيسيف.
    El 3 de diciembre de 2009, el Secretario General señaló a la atención de la Misión Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas la resolución 64/10 y le solicitó que facilitara a la Secretaría información por escrito antes del 29 de enero de 2010 sobre las medidas que el Gobierno de Suiza hubiera tomado o estuviera tramitando para atender la recomendación de la Asamblea General contenida en el párrafo 5 de la resolución. UN 6 - وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2009، وجه الأمين العام انتباه البعثة الدائمة لسويسرا لدى الأمم المتحدة إلى القرار 64/10، ملتمسا من البعثة الدائمة أن تقدم إلى الأمانة العامة معلومات خطية بحلول 29 كانون الثاني/يناير 2010 عما تكون حكومة سويسرا قد اتخذته أو ما تكون بصدد الإعداد له من خطوات استجابة لتوصية الجمعية العامة الواردة في الفقرة 5 من القرار.
    Esas medidas fueron tomadas por el Director Ejecutivo atendiendo a la recomendación de la Junta de Auditores. UN وقد اتخذ المدير التنفيذي هذا اﻹجراء استجابة لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Véase la reseña anterior sobre las medidas que se han tomado para atender una recomendación similar de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN انظــر أعــلاه للاطــلاع على ما تم اتخـاذه مـن إجراءات استجابة لتوصية مماثلة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    9. respondiendo a la recomendación del Comité sobre la eliminación de la fijación de estereotipos negativos a las funciones de los hombres y las mujeres en la sociedad y en la familia, el Gobierno está centrando sus esfuerzos en el proceso educativo y la sensibilización de los progenitores, en especial los padres. UN 9 - ومضت قائلة إنه استجابة لتوصية اللجنة المتعلقة بالقضاء على القولبة السلبية لأدوار الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة، تركز الحكومة جهودها على العملية التعليمية وتوعية الوالدين، وبخاصة الآباء.
    Cabe señalar que, en enero de 2012, para responder a la recomendación de la Comisión Jurídica y Técnica y a la decisión del Consejo contenida en el documento ISBA/17/C/20, el Secretario General convocó a los contratistas a una reunión para facilitar un intercambio de opiniones sobre normalización y protocolos de datos. UN 8 - وتجدر الإشارة إلى أنه، في كانون الثاني/يناير 2012، استجابة لتوصية اللجنة القانونية والتقنية وقرار المجلس الوارد في الوثيقة ISBA/17/C/20، عقد الأمين العام اجتماعا مع المتعاقدين لتسهيل تبادل وجهات النظر بشأن بروتوكولات البيانات وتوحيد المقاييس.
    de conformidad con la recomendación del Comité, el Estado parte ha seguido haciendo esfuerzos sostenidos para hacer frente a los efectos del VIH/SIDA en las mujeres y las niñas, así como sus consecuencias para la sociedad y la familia, como se indica a continuación. UN 122 - استجابة لتوصية اللجنة، واصلت الدولة الطرف بذل جهود متضافرة من أجل معالجة تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النساء والفتيات، فضلا عن آثاره الاجتماعية والأسرية، كما هو مبين أدناه.
    Los fondos presupuestados en el ejercicio económico 2011/12 para la educación sobre el peligro de las minas ascienden a 189.000 dólares en atención a la recomendación de la Comisión Consultiva contenida en el párrafo 33 de su informe (A/64/660/Add.2). UN تبلغ قيمة الأموال المرصودة في الميزانية في السنة المالية 2011/2012 المخصصة للتوعية بخطر الألغام 000 189 دولار، وذلك استجابة لتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 33 من تقريرها A/64/660/Add.2.
    Tengo el honor de transmitirle, adjunto a la presente, el texto en francés del documento titulado " Centro de tecnología ambiental de Túnez " , elaborado por Túnez en cumplimiento de la recomendación formulada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su primer período de sesiones (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل طيه نصا بالفرنسية لوثيقة وضعتها تونس استجابة لتوصية اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها اﻷولى ومعنونة " مركز التكنولوجيا البيئية في تونس " )انظر المرفق(.
    El autor también pidió al Ministro que ejerciera su facultad discrecional para permitirle presentar una nueva solicitud de visado de protección, pero, por recomendación del Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales, el Ministro también optó por no ejercer sus facultades discrecionales. UN كما طلب مقدم البلاغ من الوزير أن يمارس صلاحيته لتمكينه من تقديم طلب جديد يسمح له بالحصول على تأشيرة حماية، لكن الوزير، رفض مجددا النظر في ممارسة صلاحياته، استجابة لتوصية صادرة عن الوزارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more