"استجابة لطلبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en respuesta a las solicitudes de
        
    • en respuesta a solicitudes
        
    • en atención a las solicitudes de
        
    • en respuesta a las peticiones de
        
    • en respuesta a peticiones
        
    • a petición de
        
    • en respuesta a pedidos
        
    • atendiendo a las solicitudes de
        
    • en respuesta a los pedidos de
        
    • atendiendo a las peticiones
        
    • en respuesta a la demanda de
        
    • en atención a la solicitud de
        
    • responder a solicitudes
        
    • en atención a solicitudes
        
    • atendiendo a peticiones de
        
    x) La prestación de apoyo de cooperación técnica en respuesta a las solicitudes de los países en desarrollo y las economías en transición; UN `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛
    x) El apoyo en forma de cooperación técnica en respuesta a las solicitudes de los países en desarrollo y las economías en transición; UN `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛
    El OSACT acogería con agrado esas aportaciones en respuesta a solicitudes concretas de la CP y sus órganos subsidiarios de asesoramiento científico y técnico. UN وترحب الهيئة الفرعية بهذه المدخلات استجابة لطلبات محددة من مؤتمر اﻷطراف وهيئته الفرعية للمشورة العلمية.
    Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General. UN ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    La Comisión observa los resultados iniciales y alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos en respuesta a las peticiones de la Asamblea General a este respecto. UN تلاحظ اللجنة النتائج الأولية وتشجع الأمين العام على مواصلة هذه الجهود استجابة لطلبات الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Por lo general las observaciones se proporcionan en respuesta a peticiones del Director General sobre diversas cuestiones. UN وتقدم التعليقات بشكل رئيسي استجابة لطلبات تصدر عن المدير العام بشأن مسائل مختلفة.
    En él se ofrece un panorama general de las actividades que se han realizado recientemente en la esfera de las clasificaciones económicas y sociales en respuesta a las solicitudes de la Comisión. UN ويلقي التقرير نظرة عامة على الأنشطة الأخيرة في مجال التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية المضطلع بها استجابة لطلبات اللجنة.
    El establecimiento de esos fondos fiduciarios, en respuesta a las solicitudes de los órganos rectores de los acuerdos pertinentes, está sujeto a la aprobación del Consejo de Administración del PNUMA. UN ويخضع إنشاء هذه الصناديق الاستئمانية، استجابة لطلبات هيئات إدارة الاتفاقات ذات الصلة، لموافقة مجلس إدارة البرنامج.
    A medida de que se determinen necesidades concretas se prepararán, en respuesta a las solicitudes de los usuarios, informes técnicos sobre temas especializados, como migración y grupos especiales de la población. UN وسيجــرى اعداد تقارير تقنية عن المواضيع التخصصية عندما يتم تحديد الاحتياجات الخاصة، كالهجرة والفئات الخاصة من السكان، وذلك استجابة لطلبات المستعملين.
    La OIG también realiza exámenes de la gestión en respuesta a solicitudes concretas. UN كما يقوم مكتب المفتش العام بعمليات استعراض للادارة، وذلك استجابة لطلبات محددة.
    Además de los cursos de capacitación, Singapur también ha acogido a africanos en visitas de estudio y ha patrocinado proyectos de consultoría en respuesta a solicitudes concretas procedentes de países africanos. UN واستضافت سنغافورة أيضا، غير دورات التدريب، عددا من الزيارات الدراسية قام بها أفارقة، ورعت مشاريع تقديم خبراء استشاريين استجابة لطلبات محددة وردتنا من فرادى البلدان الأفريقية.
    Preparada para prestar asistencia, según proceda, en respuesta a solicitudes concretas UN على استعداد لتقديم المساعدة الملائمة استجابة لطلبات محددة
    Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General. UN ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General UN ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Modificaciones introducidas en respuesta a las peticiones de la Asamblea General UN التغيرات المدخلة استجابة لطلبات الجمعية العامة
    La principal fuentes de información de los órganos creados en virtud de tratados son los informes de los Estados partes y la información adicional que éstos facilitan en respuesta a las peticiones de cada órgano. UN وأوضح أن المصادر اﻷساسية للمعلومات بالنسبة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات هي التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف والمعلومات اﻹضافية التي توفر استجابة لطلبات الهيئة نفسها المنشأة بمعاهدة.
    Se agregaron otras evaluaciones en respuesta a peticiones concretas del personal directivo de la ONUDI. UN وأُضيفت تقييمات أخرى استجابة لطلبات محدَّدة من إدارة اليونيدو.
    Además, la CEPE presta asistencia directa a petición de los países de la región. UN يضاف إلى ذلك أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تقدم المساعدة المباشرة استجابة لطلبات فرادى البلدان في المنطقة.
    También observó que, en respuesta a pedidos de la Asamblea General, el nivel del tope se había estudiado en varias ocasiones. UN ولاحظت أيضا أنه أعيد النظر في مستوى الحد اﻷعلى في عدة مناسبات، استجابة لطلبات من الجمعية العامة.
    El Banco Mundial, atendiendo a las solicitudes de los gobiernos, había estudiado distintas opciones de inversión, teniendo en cuenta que la energía limpia también ayudaría a abordar otras cuestiones conexas, tales como: UN وقد نظر البنك الدولي، استجابة لطلبات الحكومات، في خيارات استثمارية مختلفة آخذاً في اعتباره أن الطاقة النظيفة يمكن أن تتناول أيضاً قضايا أخرى ذات صلة من قبيل:
    El examen de los datos recibidos en respuesta a los pedidos de la OSSI reveló las siguientes deficiencias: UN وأسفر فحص للبيانات الواردة استجابة لطلبات مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن العيوب التالية:
    Esta medida ha sido instituida atendiendo a las peticiones de las familias y cada vez es mayor el número de mujeres que recurren a ella. UN وقد تم وضع هذا التدبير استجابة لطلبات اﻷسر، كما يتزايد عدد النساء اللاتي يستفدن منه.
    Asimismo, antes de formular conclusiones será preciso llevar a cabo un estudio global de las prácticas de prescripción en respuesta a la demanda de los agricultores. UN وستدعو الحاجة أيضا إلى إجراء دراسة استقصائية شاملة لممارسات إعداد الوصفات البيطرية استجابة لطلبات المزارعين قبل التوصل إلى أي استنتاجات آمنة.
    " 17. Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar sus respuestas y contribuciones en atención a la solicitud de información y observaciones con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General dentro de los plazos establecidos. " UN " 17 - ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة " .
    22.11 Los proyectos sobre el terreno para el desarrollo de la capacidad pueden responder a solicitudes concretas de los gobiernos o a propuestas formuladas por las entidades interesadas en el contexto de los programas de trabajo sustantivo que aprueban. UN 22-11 قد تأتي المشاريع الميدانية الرامية إلى تنمية القدرات إما استجابة لطلبات حكومية محددة أو لمقترحات نابعة من الكيانات المعنية في سياق برامج عملها الأساسية المعتمدة.
    En todas las regiones del mundo y en más de 80 países se llevaron a cabo misiones de información sobre Hábitat II. Entre dichas misiones hubo varias misiones especiales de asesoramiento técnico realizadas en atención a solicitudes concretas de asistencia. UN ١٣ - أوفدت بعثات للاحاطة بشأن الموئل الثاني في جميع مناطق العالم وفي أكثر من ٨٠ بلدا. وشملت بعثات استشارية تقنية مخصصة أوفدت استجابة لطلبات محددة تتعلق بالمساعدة.
    El presente informe proporciona un resumen de las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) relacionadas con las evaluaciones ambientales después de conflictos, atendiendo a peticiones de los Gobiernos interesados. UN يقدم التقرير الحالي ملخصاً لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إجراء التقييمات البيئية في أعقاب النزاعات استجابة لطلبات الحكومات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more