"استجابتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra respuesta
        
    • la respuesta
        
    • respuesta a
        
    • nuestras respuestas
        
    • respondemos
        
    • responder a
        
    • nuestra reacción
        
    • respondamos
        
    • una respuesta
        
    • respondido a
        
    Esta es una cuestión que debemos meditar juntos, y debemos llegar a un entendimiento general sobre la que debe ser nuestra respuesta colectiva ante estas situaciones. UN وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع.
    Hoy, quisiera señalar a la atención cuatro áreas fundamentales en las que, a nuestro entender, todos somos necesarios para mejorar nuestra respuesta. UN واليوم أود أن أسترعي الانتباه إلى أربعة مجالات رئيسية نشعر فيها بأن هناك حاجة إلى أن نُحسّن جميعنا استجابتنا.
    Así pues, logremos que haya un método impulsado por los países que realmente sea inclusivo, colaborando estrechamente con otras partes en nuestra respuesta. UN فلنعمل إذاً على كفالة إيجاد نهج تتبعه البلدان يكون شاملا بحق، ولنعمل مع الآخرين عملا وثيقا في استجابتنا لهذا المرض.
    Hay que hacer más para aplicar plenamente este principio en nuestra respuesta común en la lucha contra el VIH y el SIDA. UN ويلزم عمل المزيد لتنفيذ هذا المبدأ بشكل كامل في استجابتنا الجماعية في الحرب على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Para cumplir la promesa de prevención, no podemos dejar de supervisar nuestra respuesta, ni debemos ponerla en peligro ni demorarla. UN وإذا كان علينا الوفاء بوعد المنْع، فلا يمكننا أن نُخفق في رصد استجابتنا أو نقوِّضها أو نؤخرها.
    Lo que afecta al perfil de nuestro sujeto, lo que afecta nuestra respuesta. Open Subtitles الشي الذي يؤثر على الملف الشخصي للمشتبه به, يؤثر على استجابتنا
    La responsabilidad de la OACNUR es global, y global debe ser nuestra respuesta. UN ان مسؤولية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عالمية ـ كذلك يجب أن تكون استجابتنا.
    Puesto que nuestros problemas son transnacionales, nuestra respuesta también debe serlo. UN ولما كانت مشاكلنا متعددة الجنسية، فكذلك يجب أن تكون استجابتنا.
    La responsabilidad de la OACNUR es global, y global debe ser nuestra respuesta. UN ان مسؤولية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عالمية ـ كذلك يجب أن تكون استجابتنا.
    nuestra respuesta será proporcional a las reformas que tengan lugar en Cuba. UN وستكون استجابتنا مماثلة لمستوى اﻹصلاحات التي تجري في كوبا.
    La política de la neutralidad constructiva se convirtió en nuestra respuesta al desafío de la época. UN وقد أصبحت سياسة الحياد البناء تشكل استجابتنا لتحديات العصر.
    Esta es una medida adicional, que recibimos con agrado, para el fortalecimiento de la coordinación de nuestra respuesta a esta crisis. UN هذه خطوة إضافية نرحب بها في تعزيز تنسيق استجابتنا لﻷزمة.
    Cuando nos vemos obligados a intervenir, nuestra respuesta debe ser rápida y estar mejor informada mediante sistemas de alerta temprana. UN وعندما نجبر على التدخل، فإن استجابتنا ينبغي أن تكون فورية وعن دراية أكبر من خلال نظم فعالة لﻹنذار المبكر.
    Con ese fin, deseo examinar una cantidad de asuntos que parecen ser partes esenciales de nuestra respuesta a estas cuestiones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أتعرض بالمناقشة لعدد من الأمور التي يبدو أنها أجزاء حيوية من استجابتنا لهذه المسائل.
    En lo que respecta a nuestra respuesta a la mundialización, la AOD tiene una serie de funciones importantes que desempeñar. UN وفيما يخص استجابتنا للعولمة، المساعدة الإنمائية الرسمية لها عدد من الأدوار الهامة التي تقوم بها.
    nuestra respuesta a todos esos desafíos requiere que cada uno de nosotros dé pruebas de un espíritu de diálogo y apertura. UN وإن استجابتنا لهذه التحديات تتطلب من كل منا إبداء روح الحوار والانفتاح.
    En primer lugar, tomando en cuenta que el terrorismo constituye una amenaza mundial, nuestra respuesta debe ser mundial y amplia. UN بادئ ذي بدء، نظرا لأن الإرهاب خطر عالمي، فإن استجابتنا يجب أن تكون عالمية وشاملة.
    Y nuestra respuesta exigirá cambios significativos y a largo plazo en el comportamiento económico y social. UN ومن ثم فإن استجابتنا لهذا التهديد سوف تتطلب إحداث تغيرات هامة طويلة الأجل في السلوك الاقتصادي والاجتماعي.
    la respuesta que demos a esta catástrofe será ni más ni menos un indicativo de nuestra condición humana. UN إن استجابتنا لهذه الكوارث لن يكون سوى مقياس لاشتراكنا في إنسانية واحدة.
    Simplemente, nuestras respuestas a las situaciones de emergencia deben ser tan eficaces como sea posible. UN وخلاصة القول إن علينا أن نجعل استجابتنا لحالات الطوارئ استجابة فعالة إلى أقصى حد ممكن.
    Hay que conferir importancia a la reducción del riesgo de desastres y a la preparación, así como a la forma en que respondemos cuando realmente ocurre un desastre. UN يجب إيلاء الأهمية للحد من أخطار الكوارث والتأهب لها، وكذلك كيفية استجابتنا عند وقوع كارثة في الواقع.
    Por lo tanto, deberíamos responder a este fenómeno alarmante centrando nuestro debate y no debatiendo hasta qué punto existe el fenómeno. UN ولهذا ينبغي أن تكون استجابتنا لهذه الظاهرة الخطيرة هي محور نقاشنا بدلا من مناقشة نطاق وجودها.
    Aunque están apareciendo indicadores positivos, la pandemia del VIH/SIDA continúa superando de lejos nuestra reacción. UN وعلى الرغم من بروز مؤشرات إيجابية، يظل وباء الفيروس يتجاوز استجابتنا.
    Según como respondamos a él, seremos todos vencedores o todos vencidos. UN بل على العكس، سيعتمد اﻷمر على كيفية استجابتنا له، فإما أن نصبــح جميعــا فائزين، أو خاسرين.
    Todo ello exige de nuestra parte una respuesta efectiva, que, en última instancia, definirá la pertinencia de nuestra Organización. UN تلك المسائل تتطلب استجابتنا الفعالة التي تحدد في نهاية المطاف أهمية منظمتنا.
    Ahora es el momento para que informemos a la Asamblea acerca de la forma en que hemos respondido a esas voces. UN ولقد حان الوقت الآن لنوافي الجمعية العامة بمعلومات عن كيفية استجابتنا لتلك الأصوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more