Esta es una cuestión que debemos meditar juntos, y debemos llegar a un entendimiento general sobre la que debe ser nuestra respuesta colectiva ante estas situaciones. | UN | وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع. |
Hoy, quisiera señalar a la atención cuatro áreas fundamentales en las que, a nuestro entender, todos somos necesarios para mejorar nuestra respuesta. | UN | واليوم أود أن أسترعي الانتباه إلى أربعة مجالات رئيسية نشعر فيها بأن هناك حاجة إلى أن نُحسّن جميعنا استجابتنا. |
Así pues, logremos que haya un método impulsado por los países que realmente sea inclusivo, colaborando estrechamente con otras partes en nuestra respuesta. | UN | فلنعمل إذاً على كفالة إيجاد نهج تتبعه البلدان يكون شاملا بحق، ولنعمل مع الآخرين عملا وثيقا في استجابتنا لهذا المرض. |
Hay que hacer más para aplicar plenamente este principio en nuestra respuesta común en la lucha contra el VIH y el SIDA. | UN | ويلزم عمل المزيد لتنفيذ هذا المبدأ بشكل كامل في استجابتنا الجماعية في الحرب على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Para cumplir la promesa de prevención, no podemos dejar de supervisar nuestra respuesta, ni debemos ponerla en peligro ni demorarla. | UN | وإذا كان علينا الوفاء بوعد المنْع، فلا يمكننا أن نُخفق في رصد استجابتنا أو نقوِّضها أو نؤخرها. |
Lo que afecta al perfil de nuestro sujeto, lo que afecta nuestra respuesta. | Open Subtitles | الشي الذي يؤثر على الملف الشخصي للمشتبه به, يؤثر على استجابتنا |
La responsabilidad de la OACNUR es global, y global debe ser nuestra respuesta. | UN | ان مسؤولية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عالمية ـ كذلك يجب أن تكون استجابتنا. |
Puesto que nuestros problemas son transnacionales, nuestra respuesta también debe serlo. | UN | ولما كانت مشاكلنا متعددة الجنسية، فكذلك يجب أن تكون استجابتنا. |
La responsabilidad de la OACNUR es global, y global debe ser nuestra respuesta. | UN | ان مسؤولية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عالمية ـ كذلك يجب أن تكون استجابتنا. |
nuestra respuesta será proporcional a las reformas que tengan lugar en Cuba. | UN | وستكون استجابتنا مماثلة لمستوى اﻹصلاحات التي تجري في كوبا. |
La política de la neutralidad constructiva se convirtió en nuestra respuesta al desafío de la época. | UN | وقد أصبحت سياسة الحياد البناء تشكل استجابتنا لتحديات العصر. |
Esta es una medida adicional, que recibimos con agrado, para el fortalecimiento de la coordinación de nuestra respuesta a esta crisis. | UN | هذه خطوة إضافية نرحب بها في تعزيز تنسيق استجابتنا لﻷزمة. |
Cuando nos vemos obligados a intervenir, nuestra respuesta debe ser rápida y estar mejor informada mediante sistemas de alerta temprana. | UN | وعندما نجبر على التدخل، فإن استجابتنا ينبغي أن تكون فورية وعن دراية أكبر من خلال نظم فعالة لﻹنذار المبكر. |
Con ese fin, deseo examinar una cantidad de asuntos que parecen ser partes esenciales de nuestra respuesta a estas cuestiones. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أتعرض بالمناقشة لعدد من الأمور التي يبدو أنها أجزاء حيوية من استجابتنا لهذه المسائل. |
En lo que respecta a nuestra respuesta a la mundialización, la AOD tiene una serie de funciones importantes que desempeñar. | UN | وفيما يخص استجابتنا للعولمة، المساعدة الإنمائية الرسمية لها عدد من الأدوار الهامة التي تقوم بها. |
nuestra respuesta a todos esos desafíos requiere que cada uno de nosotros dé pruebas de un espíritu de diálogo y apertura. | UN | وإن استجابتنا لهذه التحديات تتطلب من كل منا إبداء روح الحوار والانفتاح. |
En primer lugar, tomando en cuenta que el terrorismo constituye una amenaza mundial, nuestra respuesta debe ser mundial y amplia. | UN | بادئ ذي بدء، نظرا لأن الإرهاب خطر عالمي، فإن استجابتنا يجب أن تكون عالمية وشاملة. |
Y nuestra respuesta exigirá cambios significativos y a largo plazo en el comportamiento económico y social. | UN | ومن ثم فإن استجابتنا لهذا التهديد سوف تتطلب إحداث تغيرات هامة طويلة الأجل في السلوك الاقتصادي والاجتماعي. |
la respuesta que demos a esta catástrofe será ni más ni menos un indicativo de nuestra condición humana. | UN | إن استجابتنا لهذه الكوارث لن يكون سوى مقياس لاشتراكنا في إنسانية واحدة. |
Simplemente, nuestras respuestas a las situaciones de emergencia deben ser tan eficaces como sea posible. | UN | وخلاصة القول إن علينا أن نجعل استجابتنا لحالات الطوارئ استجابة فعالة إلى أقصى حد ممكن. |
Hay que conferir importancia a la reducción del riesgo de desastres y a la preparación, así como a la forma en que respondemos cuando realmente ocurre un desastre. | UN | يجب إيلاء الأهمية للحد من أخطار الكوارث والتأهب لها، وكذلك كيفية استجابتنا عند وقوع كارثة في الواقع. |
Por lo tanto, deberíamos responder a este fenómeno alarmante centrando nuestro debate y no debatiendo hasta qué punto existe el fenómeno. | UN | ولهذا ينبغي أن تكون استجابتنا لهذه الظاهرة الخطيرة هي محور نقاشنا بدلا من مناقشة نطاق وجودها. |
Aunque están apareciendo indicadores positivos, la pandemia del VIH/SIDA continúa superando de lejos nuestra reacción. | UN | وعلى الرغم من بروز مؤشرات إيجابية، يظل وباء الفيروس يتجاوز استجابتنا. |
Según como respondamos a él, seremos todos vencedores o todos vencidos. | UN | بل على العكس، سيعتمد اﻷمر على كيفية استجابتنا له، فإما أن نصبــح جميعــا فائزين، أو خاسرين. |
Todo ello exige de nuestra parte una respuesta efectiva, que, en última instancia, definirá la pertinencia de nuestra Organización. | UN | تلك المسائل تتطلب استجابتنا الفعالة التي تحدد في نهاية المطاف أهمية منظمتنا. |
Ahora es el momento para que informemos a la Asamblea acerca de la forma en que hemos respondido a esas voces. | UN | ولقد حان الوقت الآن لنوافي الجمعية العامة بمعلومات عن كيفية استجابتنا لتلك الأصوات. |