Y sin embargo respondieron a las peticiones de sus poblaciones, que se oponían incondicionalmente a la guerra, y siguieron diciendo no a la guerra. | UN | بيد أنهم استجابوا لمطالب سكانهم المناهضين للحرب بشكل ثابت، كما أنهم استمروا يقولون لا للحرب. |
Se agrega que 12 ilustradores, cuyos nombres se mencionan, respondieron a la invitación y a continuación se publican las 12 ilustraciones. | UN | وجاء فيه أن اثني عشر رساماً، ذكرت أسماؤهم، قد استجابوا للدعوة ثم نشرت بعد الإثني عشر رسماً. |
Hasta la fecha, el Programa ha formado a más de 4.000 personas, que han respondido a nueve crisis agudas en la región. | UN | ووفرت المبادرة حتى الآن تدريبا لأكثر من 000 4 شخص استجابوا إلى تسع أزمات حادة في جميع أنحاء المنطقة. |
Los colaboradores bilaterales habían respondido en forma muy positiva al proceso del MANUD. | UN | وقال إن الشركاء الثنائيين قد استجابوا بصورة إيجابية جدا لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La calidad de la relación con los equipos de las Naciones Unidas en los países se consideraba excelente en el 43% de los casos, muy buena y satisfactoria en el 19% y simplemente buena o incluso mala en el 14% y el 5% de los casos respectivamente. | UN | ووفقاً لنتائج الاستبيان، فإن 43 في المائة ممن استجابوا له وصفوا نوعية العلاقة بفرق الأمم المتحدة القطرية بأنها ممتازة، ووصفها 19 في المائة منهم بأنها جيدة جداً ومُرضية، ووصفها 14 في المائة بأنها مجرد جيدة، و5 في المائة بأنها بائسة. |
No obstante, la delegación del orador observa con satisfacción que los altos funcionarios del Tribunal han reaccionado muy positivamente a las sugerencias y recomendaciones de la Oficina de Supervisión. | UN | ومع ذلك، لاحظ وفد بلده مع الارتياح أن كبار الموظفين في المحكمة استجابوا بشكل جيد للاقتراحات والتوصيات التي قدمها مكتب المراجعة الداخلية. |
La cita cero también me dio la oportunidad de ver cómo respondían a que yo los invitara a salir. | TED | الموعد الصفر أيضًا أعطاني فرصة لمعرفة كيف استجابوا لي بطرحهم. |
Fue elegido entre varios candidatos que respondieron a una convocación mundial. | UN | وقد تم اختيار السيد أوبست من بين عدة مرشحين استجابوا لطلب ترشيحات عالمي. |
Aprovecho esta oportunidad para agradecer una vez más a los miembros de la comunidad internacional que respondieron a nuestro llamamiento de ayuda de emergencia. | UN | وأغتنم هذه الفرصة، مرة أخرى، لأشكر أعضاء المجتمع الدولي الذين استجابوا للنداء الذي وجهناه بشأن تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة لبلدنا. |
La mayor parte de quienes respondieron a las llamadas del Grupo se dedicaban al comercio del oro. | UN | ومعظم الذين استجابوا لدعوات الفريق يشاركون في تجارة الذهب. |
El Canadá agradece a todos los miembros de la Carta que respondieron a su solicitud y facilitaron imágenes. | UN | وتشكر كندا جميع أعضاء الميثاق الذين استجابوا لطلبها ووفروا الصور. |
Y desde Alabama hasta Alaska, un grupo de mujeres que siempre habían querido hacer algo importante junto a los mejores, y marcar la diferencia para nuestro país, respondieron a esa llamada para servir. | TED | ومن ألاباما إلى ألاسكا ، مجموعة من النساء اللواتي أردن دائماً القيام بشيء ذو معنى جنبا الى جنب أفضل الأفضل ، وإحداث تغيير ببلادهم استجابوا لهذه الدعوة للخدمة. |
Al asegurar que el Año Internacional abarcará todos los derechos humanos y no tendrán ninguna consecuencia para el presupuesto, los patrocinadores han respondido a las preocupaciones de la Unión Europea. | UN | وأوضحت أن مقدّمي المشروع، إذ أكدوا أن السنة الدولية ستتناول جميع حقوق الإنسان وأنها لن تترتّب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، قد استجابوا لانشغالات الاتحاد الأوروبي. |
¿Han respondido a algo? ¿Formas, patrones, números, Fibonacci? | Open Subtitles | هل استجابوا لأي نوع من الأشكال أو الأنماط |
Reconocemos que sus miembros han respondido a los numerosos pedidos que se les han formulado con el sentido de responsabilidad que exigen las disposiciones de la Carta. | UN | ونسلم طواعية بأن أعضاءه قد استجابوا الى اﻷعمـــال العديــدة المطالب بهـا باﻹحساس بالمسؤولية الذي تتطلبه أحكـــام الميثــاق. |
Filipinas está sumamente agradecida a los que han respondido sin demora a su llamamiento urgente en busca de ayuda. | UN | إن الفلبين مدينة بشدة لأولئك الذين استجابوا بسرعة لندائنا العاجل لطلب المساعدة. |
Además, agradezco a los Ministros de Relaciones Exteriores de Israel, Liberia y la República Árabe Siria, que han respondido positivamente a mi invitación a participar en el seminario y enviarán una delegación oficial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن امتناني لوزراء خارجية إسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية، حيث استجابوا لدعوتي للمشاركة في حلقة العمل، وسترسل كل دولة من تلك الدول وفدا رسميا. |
Los colaboradores bilaterales habían respondido en forma muy positiva al proceso del MANUD. | UN | وقال إن الشركاء الثنائيين قد استجابوا بصورة إيجابية جدا لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
43. La OMS informó de que se celebraban regularmente intensas conversaciones con unos 20 donantes acerca de la necesidad de una mayor flexibilidad y de que muchos habían respondido de manera positiva, en particular a las cuestiones más apremiantes. | UN | 43- وأفادت منظمة الصحة العالمية بأن نقاشات مكثفة جرت بانتظام مع نحو 20 مانحاً بشأن الحاجة إلى المزيد من المرونة وبأن العديد منهم استجابوا لها، لا سيما في المجالات التي تشتد فيها الحاجة. |
La calidad de la relación con los equipos de las Naciones Unidas en los países se consideraba excelente en el 43% de los casos, muy buena y satisfactoria en el 19% y simplemente buena o incluso mala en el 14% y el 5% de los casos respectivamente. | UN | ووفقاً لنتائج الاستبيان، فإن 43 في المائة ممن استجابوا له وصفوا نوعية العلاقة بفرق الأمم المتحدة القطرية بأنها ممتازة، ووصفها 19 في المائة منهم بأنها جيدة جداً ومُرضية، ووصفها 14 في المائة بأنها مجرد جيدة، و5 في المائة بأنها بائسة. |
56. Cabe expresar reconocimiento a algunos jueces valientes que han reaccionado de la manera más enérgica ante esta ilegalidad del Gobierno. | UN | ٦٥- ولا بد من اﻹشادة ببعض القضاة الشجعان الذين استجابوا بغضب لعدم التزام الحكومة بالقانون. |
Esos respondían a la alarma, pero los primeros cabrones... estaban ahí y nos estaban esperando. | Open Subtitles | هؤلاء الذين استجابوا للإنذار و لكن المجموعة الأولى من الملاعين كانوا هناك بالفعل في انتظارنا |