Además, Malí estableció en 1994 un mecanismo único de promoción y protección de los derechos humanos: el Espacio de Interpelación Democrática. | UN | وعلاوة على هذا، فقد استحدثت مالـي، سنة 1994، آلية فريدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هي: منـتـدى الاستجـواب الديمقراطي. |
La FAO ha elaborado un método multidisciplinario para abordar esta amplia gama de cuestiones. | UN | ولقد استحدثت المنظمة نهجا متعدد الاختصاصات لمعالجة القضايا ذات الجوانب المتعددة. |
Se ha creado un servicio especial en la Fiscalía General para tratar estas denuncias. | UN | وقد استحدثت دائرة خاصة في مكتب المدعي العام لمعالجة مثل هذه الشكاوى. |
Además, elaboró un instrumento de cartografía rápida, que se utilizaría para levantar mapas de zonas extensas en un período comparativamente breve durante un desastre. | UN | كما استحدثت اللجنة أداة سريعة لرسم الخرائط لكي تُستخدم في رسم خرائط مناطق شاسعة في وقت قصير نسبيّا أثناء الكوارث. |
Número de PYMES que han introducido nuevos procesos de comercialización o de organización en alguno de sus mercados. | UN | عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي استحدثت أساليب تسويق أو تنظيم مبتكرة في أحد أسواقها |
Este proceso se ha desarrollado a nivel local y ha incorporado muchos aspectos útiles de la planificación de la gestión. | UN | وهذه العملية استحدثت محليا وهي تتضمن عدة جوانب مفيدة للتخطيط اﻹداري. |
Se ha introducido un impuesto ambiental para sufragar el gasto de la eliminación de los desechos generados por las mercaderías importadas. | UN | وقد استحدثت ضريبة بيئية لتحمل تكاليف تصريف النفايات التي تتولد عن السلع المستوردة. |
Desde 1948, las Naciones Unidas han elaborado una amplia gama de instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | ومنذ عام ١٩٤٨، استحدثت اﻷمم المتحدة مجموعة مؤثرة جدا من صكوك وآليات دولية لحقوق اﻹنسان. |
La serie 200 se introdujo para los especialistas que trabajaban en proyectos de asistencia técnica. | UN | حيث استحدثت المجموعة 200 من أجل الموظفين المتخصصين العاملين لحساب مشاريع المساعدة التقنية. |
También han desarrollado técnicas de gestión y supervisión que se pueden aplicar en distintos entornos culturales. | UN | كما أنها استحدثت تقنيات في مجالي اﻹدارة واﻹشراف تصلح للتطبيق في ثقافات مختلفة. |
También han adoptado medidas de desgravación fiscal para reforzar la posición financiera de las familias y aliviar la carga que representa mantener una familia. | UN | كما استحدثت تلك البلدان تدابير للإعفاءات الضريبية لتقوية الوضع المالي للأسر وتخفيف عبء إعالة الأسرة. |
A lo largo de los próximos dos años, el UNICEF se centrará en la aceleración del uso y la aplicación de los mecanismos desarrollados. | UN | وستركز اليونيسيف خلال العامين القادمين على التعجيل باستخدام وتطبيق الآليات التي استحدثت. |
Desde que se estableció, la República Eslovaca ha ido elaborando un mecanismo de control transparente y eficaz. | UN | ومنذ وقت إقامتها، استحدثت الجمهورية السلوفاكية آلية رقابية فعالة وشفافة. |
Después de la Cumbre para la Tierra, el Gobierno estableció la Comisión Nacional de Medio Ambiente para que se encargara de la elaboración de políticas y estrategias de protección ambiental. | UN | وبعد مؤتمر قمة اﻷرض، استحدثت الحكومة اللجنة الوطنية للبيئة وهي مؤسسة شكلت من أجل وضع سياسات واستراتيجيات لحماية البيئة. |
La OIT ha elaborado una técnica de evaluación rápida y una metodología de encuestas estadísticas a tal fin. | UN | وقد استحدثت منظمة العمل الدولية لهذا الغرض طريقة سريعة للتقييم ومنهجية للدراسات اﻹحصائية. |
El Servicio de Aduanas de los Estados Unidos ha creado asimismo una página de entrada en Internet con información de ese tipo. | UN | كما استحدثت مصلحة الجمارك اﻷمريكية صفحة استقبال على شبكة إنترنت تقدم معلومات مماثلة. |
Se elaboró un proceso de consultas, iniciado por el PNUD, conjuntamente con las secretarías de los convenios. | UN | وقد استحدثت عملية تشاور بقيادة البرنامج اﻹنمائي مع أمانات الاتفاقيات. |
También se han introducido penas más severas para algunos delitos relacionados mayormente con el maltrato en la familia. | UN | وفيما يتعلق ببضع جرائم قليلة، متصلة بحالات إساءة المعاملة في الأسرة، استحدثت أيضا عقوبات أشد. |
El ACNUR también ha desarrollado un módulo de capacitación para sensibilizar a las refugiadas acerca de los derechos humanos. | UN | كما استحدثت المفوضية وحدة تدريبية للتوعية بحقوق اﻹنسان موجهة إلى اللاجئات. |
La Argentina ha introducido modificaciones importantes en la legislación y la Constitución para mejorar la situación de las poblaciones indígenas, que han participado activamente en el proceso de redacción. | UN | وقال إن اﻷرجنتين قد استحدثت تعديلات دستورية وقانونية هامة أفادت شعوبها اﻷصلية، التي اشتركت بهمة في عملية صياغتها. |
Se han elaborado metodologías para realizar estudios en las diversas etapas de un proyecto geotérmico. | UN | ولقد استحدثت منهجيات ﻹجراء دراسات في مختلف مراحل مشروع من مشاريع الطاقة الحرارية اﻷرضية. |
El certificado de ciclo inferior del segundo nivel se introdujo en 1989 en sustitución del certificado intermedio. | UN | استحدثت الشهادة اﻷولى في عام ٩٨٩١ لتحل محل الشهادة المتوسطة ، وتفيد الشهادة اﻷولى البنات في عدة طرق كما يلي : |
Se han desarrollado con éxito dos procesos de este tipo: el proceso de separación por toberas y el de tubos vorticiales. | UN | وقد استحدثت بنجاح عمليتان من هذا النوع وهما: عملية الفصل بالفوهة النفاثة، وعملية الفصل اﻷنبوبية الدوامية. |
También se han adoptado enfoques innovadores en materia de sentencias como el arresto domiciliario, el régimen de semilibertad y el arresto de fin de semana. | UN | كما استحدثت نهوج مبتكرة لإصدار الأحكام مثل الإقامة الجبرية والاحتجاز الجزئي والاحتجاز أثناء عطلة نهاية الأسبوع. |
El proyecto deberá determinar cómo se podrían utilizar en la fabricación de automóviles los nuevos materiales avanzados desarrollados originalmente para aplicaciones militares. | UN | وينبغي للمشروع أن يحدد الكيفية التي يمكن أن تستخدم بها المواد المتقدمة الجديدة، التي كانت قد استحدثت أصلا للتطبيقات العسكرية، في صنع السيارات. |
Los países del CCG han establecido políticas cuyo propósito es sustituir a los trabajadores extranjeros por nacionales de sus propios países. | UN | وقد استحدثت هذه البلدان سياسات ترمي إلى الاستعاضة عن العمال اﻷجانب بأبناء البلد. |
Para facilitar la difusión de los datos sobre población que figuran en las publicaciones a regiones menos desarrolladas, se creó la versión de la base de datos en CD-ROM. | UN | وبغية تيسير توزيع البيانات المتعلقة بما يكتب عن السكان على المناطق اﻷقل نموا، استحدثت طبعة من قاعدة البيانات مسجلة على أقراص مدمجة بذاكرة قراءة فقط. |
En tres ciudades de " Puntlandia " se introdujeron mecanismos equitativos de facturación del consumo de agua para garantizar la gestión sostenible de ese recurso. | UN | وفي " بونتلاند " ، استحدثت نظم لإعداد فواتير المياه تتسم بالإنصاف لكفالة إدارة المياه على نحو مستدام في ثلاث مدن. |