"استحدثت" - Translation from Arabic to Spanish

    • estableció
        
    • ha elaborado
        
    • ha creado
        
    • elaboró
        
    • han introducido
        
    • ha desarrollado
        
    • ha introducido
        
    • han elaborado
        
    • se introdujo
        
    • han desarrollado
        
    • han adoptado
        
    • desarrollados
        
    • han establecido
        
    • se creó
        
    • se introdujeron
        
    Además, Malí estableció en 1994 un mecanismo único de promoción y protección de los derechos humanos: el Espacio de Interpelación Democrática. UN وعلاوة على هذا، فقد استحدثت مالـي، سنة 1994، آلية فريدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هي: منـتـدى الاستجـواب الديمقراطي.
    La FAO ha elaborado un método multidisciplinario para abordar esta amplia gama de cuestiones. UN ولقد استحدثت المنظمة نهجا متعدد الاختصاصات لمعالجة القضايا ذات الجوانب المتعددة.
    Se ha creado un servicio especial en la Fiscalía General para tratar estas denuncias. UN وقد استحدثت دائرة خاصة في مكتب المدعي العام لمعالجة مثل هذه الشكاوى.
    Además, elaboró un instrumento de cartografía rápida, que se utilizaría para levantar mapas de zonas extensas en un período comparativamente breve durante un desastre. UN كما استحدثت اللجنة أداة سريعة لرسم الخرائط لكي تُستخدم في رسم خرائط مناطق شاسعة في وقت قصير نسبيّا أثناء الكوارث.
    Número de PYMES que han introducido nuevos procesos de comercialización o de organización en alguno de sus mercados. UN عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي استحدثت أساليب تسويق أو تنظيم مبتكرة في أحد أسواقها
    Este proceso se ha desarrollado a nivel local y ha incorporado muchos aspectos útiles de la planificación de la gestión. UN وهذه العملية استحدثت محليا وهي تتضمن عدة جوانب مفيدة للتخطيط اﻹداري.
    Se ha introducido un impuesto ambiental para sufragar el gasto de la eliminación de los desechos generados por las mercaderías importadas. UN وقد استحدثت ضريبة بيئية لتحمل تكاليف تصريف النفايات التي تتولد عن السلع المستوردة.
    Desde 1948, las Naciones Unidas han elaborado una amplia gama de instrumentos y mecanismos internacionales de derechos humanos. UN ومنذ عام ١٩٤٨، استحدثت اﻷمم المتحدة مجموعة مؤثرة جدا من صكوك وآليات دولية لحقوق اﻹنسان.
    La serie 200 se introdujo para los especialistas que trabajaban en proyectos de asistencia técnica. UN حيث استحدثت المجموعة 200 من أجل الموظفين المتخصصين العاملين لحساب مشاريع المساعدة التقنية.
    También han desarrollado técnicas de gestión y supervisión que se pueden aplicar en distintos entornos culturales. UN كما أنها استحدثت تقنيات في مجالي اﻹدارة واﻹشراف تصلح للتطبيق في ثقافات مختلفة.
    También han adoptado medidas de desgravación fiscal para reforzar la posición financiera de las familias y aliviar la carga que representa mantener una familia. UN كما استحدثت تلك البلدان تدابير للإعفاءات الضريبية لتقوية الوضع المالي للأسر وتخفيف عبء إعالة الأسرة.
    A lo largo de los próximos dos años, el UNICEF se centrará en la aceleración del uso y la aplicación de los mecanismos desarrollados. UN وستركز اليونيسيف خلال العامين القادمين على التعجيل باستخدام وتطبيق الآليات التي استحدثت.
    Desde que se estableció, la República Eslovaca ha ido elaborando un mecanismo de control transparente y eficaz. UN ومنذ وقت إقامتها، استحدثت الجمهورية السلوفاكية آلية رقابية فعالة وشفافة.
    Después de la Cumbre para la Tierra, el Gobierno estableció la Comisión Nacional de Medio Ambiente para que se encargara de la elaboración de políticas y estrategias de protección ambiental. UN وبعد مؤتمر قمة اﻷرض، استحدثت الحكومة اللجنة الوطنية للبيئة وهي مؤسسة شكلت من أجل وضع سياسات واستراتيجيات لحماية البيئة.
    La OIT ha elaborado una técnica de evaluación rápida y una metodología de encuestas estadísticas a tal fin. UN وقد استحدثت منظمة العمل الدولية لهذا الغرض طريقة سريعة للتقييم ومنهجية للدراسات اﻹحصائية.
    El Servicio de Aduanas de los Estados Unidos ha creado asimismo una página de entrada en Internet con información de ese tipo. UN كما استحدثت مصلحة الجمارك اﻷمريكية صفحة استقبال على شبكة إنترنت تقدم معلومات مماثلة.
    Se elaboró un proceso de consultas, iniciado por el PNUD, conjuntamente con las secretarías de los convenios. UN وقد استحدثت عملية تشاور بقيادة البرنامج اﻹنمائي مع أمانات الاتفاقيات.
    También se han introducido penas más severas para algunos delitos relacionados mayormente con el maltrato en la familia. UN وفيما يتعلق ببضع جرائم قليلة، متصلة بحالات إساءة المعاملة في الأسرة، استحدثت أيضا عقوبات أشد.
    El ACNUR también ha desarrollado un módulo de capacitación para sensibilizar a las refugiadas acerca de los derechos humanos. UN كما استحدثت المفوضية وحدة تدريبية للتوعية بحقوق اﻹنسان موجهة إلى اللاجئات.
    La Argentina ha introducido modificaciones importantes en la legislación y la Constitución para mejorar la situación de las poblaciones indígenas, que han participado activamente en el proceso de redacción. UN وقال إن اﻷرجنتين قد استحدثت تعديلات دستورية وقانونية هامة أفادت شعوبها اﻷصلية، التي اشتركت بهمة في عملية صياغتها.
    Se han elaborado metodologías para realizar estudios en las diversas etapas de un proyecto geotérmico. UN ولقد استحدثت منهجيات ﻹجراء دراسات في مختلف مراحل مشروع من مشاريع الطاقة الحرارية اﻷرضية.
    El certificado de ciclo inferior del segundo nivel se introdujo en 1989 en sustitución del certificado intermedio. UN استحدثت الشهادة اﻷولى في عام ٩٨٩١ لتحل محل الشهادة المتوسطة ، وتفيد الشهادة اﻷولى البنات في عدة طرق كما يلي :
    Se han desarrollado con éxito dos procesos de este tipo: el proceso de separación por toberas y el de tubos vorticiales. UN وقد استحدثت بنجاح عمليتان من هذا النوع وهما: عملية الفصل بالفوهة النفاثة، وعملية الفصل اﻷنبوبية الدوامية.
    También se han adoptado enfoques innovadores en materia de sentencias como el arresto domiciliario, el régimen de semilibertad y el arresto de fin de semana. UN كما استحدثت نهوج مبتكرة لإصدار الأحكام مثل الإقامة الجبرية والاحتجاز الجزئي والاحتجاز أثناء عطلة نهاية الأسبوع.
    El proyecto deberá determinar cómo se podrían utilizar en la fabricación de automóviles los nuevos materiales avanzados desarrollados originalmente para aplicaciones militares. UN وينبغي للمشروع أن يحدد الكيفية التي يمكن أن تستخدم بها المواد المتقدمة الجديدة، التي كانت قد استحدثت أصلا للتطبيقات العسكرية، في صنع السيارات.
    Los países del CCG han establecido políticas cuyo propósito es sustituir a los trabajadores extranjeros por nacionales de sus propios países. UN وقد استحدثت هذه البلدان سياسات ترمي إلى الاستعاضة عن العمال اﻷجانب بأبناء البلد.
    Para facilitar la difusión de los datos sobre población que figuran en las publicaciones a regiones menos desarrolladas, se creó la versión de la base de datos en CD-ROM. UN وبغية تيسير توزيع البيانات المتعلقة بما يكتب عن السكان على المناطق اﻷقل نموا، استحدثت طبعة من قاعدة البيانات مسجلة على أقراص مدمجة بذاكرة قراءة فقط.
    En tres ciudades de " Puntlandia " se introdujeron mecanismos equitativos de facturación del consumo de agua para garantizar la gestión sostenible de ese recurso. UN وفي " بونتلاند " ، استحدثت نظم لإعداد فواتير المياه تتسم بالإنصاف لكفالة إدارة المياه على نحو مستدام في ثلاث مدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more