Se afirmaba que en muchos de estos casos la muerte se producía a causa del uso excesivo de la fuerza por parte de los agentes de policía o los oficiales de prisiones. | UN | وتُعزى الوفاة في حالات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة أو حراس السجون. |
Se han registrado casos de uso excesivo de la fuerza, según lo informado por la Autoridad Palestina y diversas organizaciones de derechos humanos que observan la situación sobre el terreno. | UN | وسجلت السلطة الفلسطينية ومختلف منظمات حقوق اﻹنسان التي ترصد الحالة على أرض الواقع أمثلة على استخدام القوة المفرطة. |
Exhortamos a Israel a que se abstenga del uso excesivo de la fuerza y emprenda todos los esfuerzos posibles para garantizar la protección de los civiles. | UN | كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين. |
Ambas partes observaron con honda preocupación la reciente espiral de violencia en que está sumida la región, y en particular el uso de fuerza excesiva y, con frecuencia, letal, contra civiles. | UN | ولاحظ كلا الطرفين بعميق القلق تصاعد حدة العنف في المنطقة مؤخرا، ولا سيما استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين التي غالبا ما تكون مميتة. |
Hemos visto sangre inocente derramada. Hemos visto brutales palizas, y hemos observado el uso de una fuerza excesiva contra una población desarmada en su propia tierra. | UN | لقد رأينا الدماء البريئة تراق ورأينا أعمال ضرب وحشية ورأينا استخدام القوة المفرطة ضد سكان مدنيين عزل في بلدهم. |
En este sentido insta al Gobierno a poner fin al empleo excesivo de la fuerza frente a manifestantes pacíficos, en particular al empleo de balas de plástico, que pueden causar la muerte, tal y como recomendó el Comité contra la Tortura en 1998. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص الحكومة على وقف استخدام القوة المفرطة ضد المتظاهرين المشاركين في مظاهرات سلمية، وبخاصة الاستخدام العشوائي للطلقات المطاطية المهددة للحياة، حسبما أوصت به لجنة مناهضة التعذيب في عام 1998. |
También sigue preocupando el uso desproporcionado de la fuerza contra los civiles cuando la policía responde a las alteraciones del orden público. | UN | ولا يزال هناك قلق بشأن استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين أثناء تصدي قوات الشرطة للاضطرابات العامة. |
Exhortamos a Israel a que se abstenga del uso excesivo de la fuerza y emprenda todos los esfuerzos posibles para garantizar la protección de los civiles. | UN | كما ندعو إسرائيل إلى الامتناع عن استخدام القوة المفرطة وأن تبذل جميع الجهود الممكنة لضمان حماية المدنيين. |
Trazó las líneas generales de algunos casos muy mediatizados en los Estados Unidos en que se obtuvieron a la fuerza admisiones de culpabilidad o la policía hizo un uso excesivo de la fuerza. | UN | وسردت بعض الحالات الشهيرة في الولايات المتحدة عن الاعترافات القسرية ولجوء الشرطة إلى استخدام القوة المفرطة. |
El Estado informante también debe especificar mejor los planes que tiene a fin de crear un mecanismo de investigación independiente para casos en que la policía o el ejército hayan hecho un uso excesivo de la fuerza. | UN | وينبغي أيضا أن تكون الدولة صاحبة التقرير أكثر دقة فيما يتعلق بالخطط الرامية إلى إنشاء آلية مستقلة للتحقيق في الحالات التي يلجأ فيها أفراد الشرطة أو الجيش إلى استخدام القوة المفرطة. |
Además, las fuerzas de ocupación israelíes siguen haciendo un uso excesivo de la fuerza contra civiles palestinos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما انفكت قوات الاحتلال الإسرائيلية تلجأ إلى استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين. |
La policía recurrió a un uso excesivo de la fuerza, lo que provocó la muerte de un estudiante de enseñanza secundaria. | UN | ولجأت الشرطة إلى استخدام القوة المفرطة مما أدى في إحدى الحالات إلى وفاة طالب مدرسة ثانوية. |
También afirmó que en varias oportunidades las fuerzas de seguridad habían recurrido al uso excesivo de la fuerza. | UN | وذكرت أيضاً أن قوات الأمن لجأت في مناسبات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة. |
El Estado parte debería adoptar medidas para erradicar todas las formas de uso excesivo de la fuerza por los miembros de las fuerzas del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال استخدام القوة المفرطة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
El Estado parte debería adoptar medidas para erradicar todas las formas de uso excesivo de la fuerza por los miembros de las fuerzas del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للقضاء على جميع أشكال استخدام القوة المفرطة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
En cualquier país, se producen asambleas espontáneas en la noche de las elecciones; tales medidas restrictivas hacen imposible que las autoridades mantengan el orden público sin hacer un uso excesivo de la fuerza y efectuar arrestos. | UN | ففـي أي بلد، يمكن أن تحدث عشية الانتخابات تجمعات عفوية؛ ومثل هذه التدابيـر التقيـيدية لا تتـرك أي مجال للسلطات سوى استخدام القوة المفرطة واعتقال الناس من أجل المحافظة على النظام العام. |
uso excesivo de la fuerza por los agentes del orden | UN | استخدام القوة المفرطة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون |
La Oficina también expresó reiteradamente su inquietud al Ministerio del Interior, a la policía y a las autoridades municipales por las restricciones impuestas a la libertad de reunión y por el uso de fuerza excesiva para dispersar manifestaciones no autorizadas. | UN | كما أعرب المكتب مرارا عن قلقه لوزارة الداخلية، وسلطات الشرطة، والسلطات المحلية إزاء القيود المفروضة على حرية التجمع، وإزاء استخدام القوة المفرطة في تفريق المظاهرات غير المأذون بها. |
Continuó el uso de fuerza excesiva y desproporcionada contra la población civil, incluido el uso de armas utilizadas en situaciones de combate, en particular, flechas misiles disparadas desde tanques que están estrictamente prohibidas por el derecho internacional. | UN | 72 - واستمر استخدام القوة المفرطة وغير المتكافئة ضد السكان المدنيين، بما في ذلك استخدام أسلحة مخصصة للقتال، لا سيما السهام الصاروخية المطلقة من الدبابات، التي يحظرها القانون الدولي حظرا باتا. |
Denunciaron que muchas veces se utilizaba la tortura como medio de obtener información. Ahora bien, en muchos casos la tortura obedecía a la mentalidad característica de muchos policías, para quienes el uso de una fuerza excesiva había sido siempre algo rutinario. | UN | وأبلغوا أن التعذيب كثيراً ما استخدم كوسيلة لانتزاع المعلومات غير أن التعذيب كان راجعاً في كثير من الحالات إلى العقلية السائدة بين رجال الشرطة، الذين كان استخدام القوة المفرطة جزءاً روتينياً من عملهم. |
22. No obstante, la Relatora Especial observa con preocupación que hasta la fecha de redacción del presente informe no se había sometido a investigación judicial a ningún agente de policía implicado en el empleo excesivo de la fuerza durante los acontecimientos de Gostivar, ni se había suspendido a ninguno de sus funciones en espera de los resultados de una investigación. | UN | ٢٢- غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق ﻷنه حتى وقت كتابة هذا التقرير لم يكن أي فرد من أفراد الشرطة المتورطين في استخدام القوة المفرطة خلال اﻷحداث التي وقعت في غوستيفار قد خضع ﻷي تحقيق قانوني أو أوُقف عن العمل إلى أن تظهر نتائج مثل هذا التحقيق. |
En particular, Palestina debe detener el lanzamiento indiscriminado de cohetes contra los civiles israelíes e Israel debe desistir del uso desproporcionado de la fuerza contra los civiles palestinos. | UN | وعلى وجه التحديد، يتعين على فلسطين أن تتوقف عن إطلاق الصواريخ بصورة عشوائية على المدنيين الإسرائيليين، وبالمقابل يتعين على إسرائيل أن تكف عن استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Desde que la Asamblea aprobó la resolución 58/21, Israel, la Potencia ocupante, ha persistido en su campaña militar contra el pueblo palestino y ha seguido utilizando una fuerza excesiva, indiscriminada y desproporcionada contra civiles palestinos, causando voluntariamente la muerte de civiles, incluso mediante ejecuciones extrajudiciales, así como miles de heridos. | UN | " ومنذ اعتماد الجمعية العامة لقرارها 58/51، واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الاضطلاع بحملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني وواصلت استخدام القوة المفرطة والعشوائية واللاتناسبية ضد المدنيين الفلسطينيين، وتقوم عن عمد بقتل المدنيين بوسائل عديدة منها الإعدام خارج نطاق القانون وتتسبب في إلحاق آلاف من الإصابات. |
Tanto la comunidad musulmana como la budista de Rakhine siguen padeciendo las consecuencias de la violencia que el Gobierno por fin ha podido controlar, aunque todavía hay interrogantes sobre el grado en que se utilizó la fuerza excesiva. | UN | فما تزال كل من الطائفة المسلمة والبوذية في ولاية راخين تعاني من عواقب العنف الذي تمكنت الحكومة أخيراً من السيطرة عليه، على الرغم من وجود علامات استفهام بشأن مدى استخدام القوة المفرطة. |
Mientras que el Gobierno de Israel afirma estar buscando formas de reducir la tensión y reanudar el diálogo, lo cierto es que las fuerzas de ocupación israelíes no han dejado un solo día de utilizar una fuerza excesiva y mortal contra la población civil palestina y continúan perpetrando ataques militares, incursiones y campañas de detenciones en todo el territorio palestino ocupado. | UN | وفي حين تزعم الحكومة الإسرائيلية أن تسعى إلى إيجاد سبل بهدف الحد من التوترات واستئناف الحوار، فإن الواقع في الميدان على خلاف ذلك إذ أن قوات الاحتلال الإسرائيلية لم تكفّ ولو يوما واحدا عن استخدام القوة المفرطة والمميتة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، وتواصل شن الهجمات العسكرية، والغارات، وحملات الاعتقال في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |