"استخدام كل" - Translation from Arabic to Spanish

    • utilizar todos
        
    • utilización de todas
        
    • usar toda
        
    • que cada
        
    • emplear todos
        
    • utilizar todas
        
    • valerse de todos
        
    • usar todo
        
    • usar todos
        
    • utilizarse todos
        
    • utilizando todos
        
    • recurrir a todos
        
    • la utilización de todos
        
    • uso que se hace de cada
        
    • empleo de toda
        
    El Consejo debe utilizar todos los medios a su alcance para persuadir a la parte turca de que abandone su posición intransigente. UN ينبغي استخدام كل ما لديهما من قوة ﻹقناع الجانب التركي بالتخلي عن موقفه المتشدد.
    Naturalmente, a ese fin, es importante utilizar todos los recursos financieros disponibles y desarrollar los recursos humanos, que son el motor impulsor de la consolidación y de las estructuras estables. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، من الأهمية بمكان، استخدام كل الموارد المالية، وتطوير الموارد البشرية، وهما محرك بناء الأمة.
    Mientras que la ocupación y los asaltos israelíes contra nuestro pueblo continúen, seguiremos defendiendo nuestro derecho a resistir la ocupación y a utilizar todos los medios legítimos que los pueblos que han tenido que soportar las injusticias y los males de la ocupación han empleado con anterioridad. UN ما دام الاحتلال قائما والاعتداءات مستمرة، سنبقى متمسكين بحقنا في المقاومة، وفي استخدام كل الوسائل المشروعة التي لجأت إليها من قبل شعوب عانت من مظالم الاحتلال وويلاته.
    A nuestro juicio, la utilización de todas esas armas —en particular de las armas nucleares— debe prohibirse por constituir un crimen de lesa humanidad y formalizarse en una convención internacional obligatoria. UN فنحن نرى أن استخدام كل هذه اﻷسلحة، ولا سيما اﻷسلحة النووية، يجب أن يحظر بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية وأنه يجب وضع ذلك الحظر في اتفاقية دولية ملزمة.
    De conformidad con las Directrices revisadas del IPCC, las Partes podrán utilizar todos los métodos incluidos en estas Directrices atribuyendo prioridad a los que consideren que han de contribuir a obtener las estimaciones más precisas, dependiendo de los datos disponibles. UN وبمقتضى المبادئ التوجيهية المنقحة لعام 1996 يجوز للأطراف استخدام كل الأساليب الواردة في هذه المبادئ التوجيهية، مع إعطاء الأولوية للأساليب التي يعتقد أنها تؤدي إلى أدق التقديرات حسب البيانات المتاحة.
    La comunidad internacional debe luchar colectivamente contra el terrorismo y utilizar todos los medios posibles para hacer que los terroristas y sus cómplices comparezcan ante la justicia. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكافح بصورة جماعية ضد الإرهاب، كما يتعين استخدام كل الوسائل الممكنة لتقديم الإرهابيين وأعوانهم إلى العدالة.
    Respetamos todos los acuerdos sobre la cuestión. Pero no vacilaremos en utilizar todos los procedimientos y flexibilidad de que dispongamos para reducir los precios y hacer accesibles los medicamentos esenciales. UN ونحترم جميع الاتفاقات المبرمة في ذلك المجال، بيد أننا لن نتردد في استخدام كل الإجراءات وأوجه المرونة المتاحة بغية تخفيض الأسعار وتوفير الأدوية الأساسية.
    La comunidad internacional debe luchar colectivamente contra el terrorismo y utilizar todos los medios posibles para hacer que los terroristas y sus cómplices comparezcan ante la justicia. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكافح بصورة جماعية ضد الإرهاب، كما يتعين استخدام كل الوسائل الممكنة لتقديم الإرهابيين وأعوانهم إلى العدالة.
    Hay que utilizar todos los medios para combatir la tendencia imperante y, por ende, son de vital importancia las campañas públicas de información para que la gente sepa más y tenga más conciencia de la cuestión. UN وينبغي استخدام كل وسيلة لمحاربة هذا الاتجاه وتهدف الحملات الإعلامية إلى توعية الناس وزيادة المعرفة والوعي بين الرأي العام على جانب حيوي من الأهمية.
    Décimo, el Grupo de Río reafirma su compromiso con el fortalecimiento del seguimiento del cumplimiento del Consenso de Monterrey, y destaca la importancia de utilizar todos los mecanismos institucionales para el seguimiento eficaz de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN عاشرا، تؤكد مجموعة ريو التزامها بتعزيز أعمال متابعة تنفيذ توافق آراء مونتيري وتشدد على أهمية استخدام كل الآليات المؤسسية للمتابعة الفعالة للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية.
    33. Se insta a los Estados Miembros a que prohíban en la práctica la utilización de todas las formas de violencia, tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes para obtener información, lograr confesiones, forzar a un niño a actuar como informante o agente de la policía o hacer que un niño participe en actividades contra su voluntad. UN 33 - وتحث الدول الأعضاء على فرض حظر فعال على استخدام كل أشكال العنف والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل الحصول على معلومات وانتزاع اعترافات وإجبار الطفل على العمل مخبرا أو عميلا للشرطة أو حمل الطفل على الاضطلاع بأنشطة معينة على كره منه.
    Ahora, hay un chico que puede usar toda la ayuda que es capaz de conseguir. Open Subtitles الآن، وهناك الرجل الذي يمكن أن استخدام كل المساعدة التي يمكن الحصول عليها.
    Por esta razón, los Estados Unidos instan a nuestros colegas de la Conferencia de Desarme a que se sumen a nosotros para concertar un tratado normativo que se base en el hecho de que cada Estado emplea sus propios recursos para verificar el cumplimiento. UN ولهذا السبب تحث الولايات المتحدة زملاءنا في مؤتمر نزع السلاح على مشاركتنا في إبرام معاهدة معيارية تعمل على استخدام كل دولة لمواردها بالذات في التحقق من الامتثال.
    El Comité llegó a la conclusión de que, para que un Estado pudiera atribuir el incumplimiento de sus obligaciones mínimas a la falta de recursos debería demostrar que se había hecho todo lo posible para emplear todos los recursos de que disponía en un esfuerzo por satisfacer, con carácter prioritario, esas obligaciones mínimas. UN وخلصت اللجنة إلى أنه يجب على الدولة، لكي يقبل منها أن تعزو قصورها عن الوفاء بالتزاماتها الأساسية الدنيا إلى قلة الموارد المتاحة، أن تثبت أنها بذلت قصارى الجهد من أجل استخدام كل الموارد المتاحة لها في سبيل الوفاء، على سبيل الأولوية، بهذه الالتزامات الدنيا.
    Su país ha decidido utilizar todas las fuentes de energía y espera que dentro de tres años el déficit de energía haya quedado atrás. UN وذكر أن بلده مصمم على استخدام كل مصادر الطاقة ويتوقع أن يقضي في غضون ثلاث سنوات على عجزه في الطاقة.
    El Gobierno de Grecia, por su parte, se reserva el derecho de valerse de todos los medios a su alcance para denunciar en todos los foros competentes a todos los que participaron directa o indirectamente en estos crímenes y determinar las responsabilidades correspondientes. UN وفيما يتعلق بالحكومة اليونانية، فهي تحتفظ بحق استخدام كل الوسائل التي في متناولها كي تندد في جميع المحافل المختصة بكل من اشترك مباشرة أو غير مباشرة في هذه الجريمة، وتعزو المسؤوليات المناظرة الناشئة عنها.
    Pensé que quizás podría usar todo esto del ataque al corazón y esas cosas. Open Subtitles ربما أستطيع استخدام كل ما حصل و وجع القلب
    Bien, para montar tu perfil, sólo tenemos que usar todos tus datos físicos y personales. Open Subtitles والآن حتى ننشئ ملفنا كل ما علينا عمله هو هو استخدام كل بياناتك الفيزيولوجية و الشخصية.
    Deberán utilizarse todos los canales disponibles, tanto en Internet como en otros medios, para comercializar la información turística. UN وينبغي استخدام كل كل القنوات المتاحة، سواء بواسطة شبكة الإنترنت أو بطرق أخرى لتسويق المعلومات السياحية.
    El Gobierno de los Estados Unidos seguirá utilizando todos los mecanismos a su disposición para forzar la cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, así como para fortalecer las capacidades del Tribunal. UN وستواصل حكومة الولايات المتحدة استخدام كل وسيلة متاحة لها لﻹرغام على التعاون ولتعزيز قدرات محكمة يوغوسلافيا.
    Eso les daría la razón para recurrir a todos los medios necesarios y disponibles que les permitan recobrar todos sus derechos y vivir en paz, como el resto de los pueblos del mundo. UN ومن ثم يصبح من حق هذا الشعب استخدام كل الوسائل المتاحة لاستعادة حقوقه والعيش بسلام مثل كل شعوب الأرض.
    El grupo de análisis observó que Angola se podría beneficiar de la utilización de todos los medios técnicos y no técnicos para despejar las zonas de presunto peligro, de acuerdo con las recomendaciones aprobadas por la Novena Reunión de los Estados Partes. UN ولاحظ فريق التحليل أن أنغولا قد تستفيد من ضمان استخدام كل الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خطرة تمشياً مع التوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    Se proponen hacerlo mediante el empleo de toda una gama de medidas disponibles para ocuparse de las cuestiones de proliferación, así como mediante el apoyo multilateral más amplio posible. UN وهي تسعى إلى تحقيق ذلك عن طريق استخدام كل أنواع التدابير المتاحة لمعالجة القضايا المتعلقة بالانتشار، وكذلك عن طريق تقديم الدعم المتعدد اﻷطراف على أوسع نطاق ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more