"استخدام هذه الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • utilización de esos recursos
        
    • uso de esos recursos
        
    • que esos recursos
        
    • utilizar esos recursos
        
    • utilización de estos recursos
        
    • utilización de los recursos
        
    • utilización de dichos recursos
        
    • utilizarlos
        
    • usarán esos recursos
        
    • el uso de los recursos
        
    • habían utilizado estos recursos
        
    • que los recursos se
        
    • empleo de esos recursos
        
    • esos recursos se utilicen
        
    • empleo de dichos recursos
        
    La Comisión observó que ha habido un ligero incremento de la contribución con cargo al presupuesto ordinario y que se ha introducido cierta flexibilidad en la utilización de esos recursos. UN ولاحظت اللجنة أنه طرأت زيادة طفيفة في إسهام الميزانية العادية وأنه اتبع جانب المرونة في استخدام هذه الموارد.
    En el capítulo IV infra se ofrecen los pormenores de la utilización de esos recursos con arreglo al programa de trabajo. UN وتفاصيل استخدام هذه الموارد بموجب برنامج العامل مقدمة في الفصل الرابع أدناه.
    Sin embargo, hay restricciones sobre el uso de esos recursos. UN ومع ذلك، هناك قيود على استخدام هذه الموارد.
    Los Estados Miembros que participaban en el examen de los presupuestos y programas de los organismos que tenían su sede en Ginebra tenían la obligación de procurar que esos recursos se utilizaran sensatamente. UN والدول اﻷعضاء المنخرطة في استعراض ميزانيات وبرامج الوكالات في جنيف عليها التزام بأن تتأكد من استخدام هذه الموارد بحكمة.
    Un reto inmediato es utilizar esos recursos de una forma rápida, eficiente y efectiva. UN ويتمثل التحدي المباشر في استخدام هذه الموارد فورا وبطرق تتسم بالكفاءة والفاعلية.
    No obstante, es indispensable que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos siga supervisando de manera general la utilización de estos recursos. UN غير أن استمرار مكتب إدارة الموارد البشرية في ممارسة رقابة عامة على استخدام هذه الموارد أمر ضروري.
    Se definieron los diversos factores que afectan a la contabilización estadística de la utilización de los servicios de conferencias y se presentaron propuestas para mejorar la utilización de los recursos de esos servicios. UN وجرى في هذه المشاورات توضيح شتى العوامل المأخوذة في الاعتبار لدى حساب إحصاءات استخدام موارد خدمة المؤتمرات، كما قدمت اقتراحات لتحسين استخدام هذه الموارد.
    Sin embargo, las perspectivas de lograr la reducir la utilización de dichos recursos son inciertas y las políticas que se necesitan para mantener esa reducción aún está negociándose. UN إلا أن التوقعات المتعلقة بتخفيض النمو في استخدام هذه الموارد غير مؤكدة والسياسات اللازمة ﻹدامة ذلك التخفيض ما زال يجري التفاوض بشأنها.
    Hay que hacer hincapié igualmente en el derecho de los Estados a administrar sus propios recursos biológicos, la utilización sostenible de los recursos y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de esos recursos, en particular los recursos genéticos. UN وأكدت ضرورة التشديد على حق الدول في إدارة مواردها الحيوية الخاصة، وعلى استخدام هذه الموارد على نحو رشيد والتوزيع العادل للفوائد المتأتية من استغلالها، ولا سيما من الموارد الوراثية.
    Consideramos que la comunidad mundial debe asegurar que se compartan equitativamente los derechos de propiedad intelectual y otros beneficios que surgen de la utilización de esos recursos. UN ونرى أنه يتعين على المجتمع العالمي أن يضمن التقاسم العادل لحقوق الملكية الفكرية وغيرها من الفوائد الناشئة عن استخدام هذه الموارد.
    Por consiguiente, la ordenación de los recursos naturales y la protección ambiental deben pasar a ser factores fundamentales en la reducción de la pobreza y el crecimiento económico; debe lograrse un equilibrio básico entre el control y la prohibición total de la utilización de esos recursos. UN لذلك، يجب أن تصبح إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة عوامل رئيسية في الحد من الفقر والنمو الاقتصادي، ويجب إيجاد توازن حاسم بين المراقبة والحظ التام على استخدام هذه الموارد.
    Sin embargo, hay restricciones sobre el uso de esos recursos. UN إلاّ أن ثمة قيودا على استخدام هذه الموارد.
    Sin embargo, hay restricciones sobre el uso de esos recursos. UN إلاّ أن ثمة قيودا على استخدام هذه الموارد.
    Unidos redoblaremos nuestros esfuerzos para que esos recursos disponibles sean aprovechados en beneficio de todos. UN وسنتخذ معا خطوات إضافية لكفالة استخدام هذه الموارد المتاحة لفائدة البشرية.
    Esta capacidad debe medirse no sólo por la cantidad y lo avanzado de los recursos militares y tecnológicos de que disponen esos Estados, sino también por su voluntad y capacidad de utilizar esos recursos para promover los objetivos del Consejo de Seguridad. UN ولا ينبغي أن تقاس هذه القدرات فحسب من حيث الموارد العسكرية والتكنولوجية المتقدمة المتاحة لدى تلك الدول، بل من حيث وجود اتجاه فعلي من جانب تلك الدول على استخدام هذه الموارد في تحقيق أهداف مجلس اﻷمن.
    La utilización de estos recursos estaría sujeta a condiciones claras y sería vigilada por una Junta de Expertos totalmente independientes del FMI. UN ويخضع استخدام هذه الموارد لشروط واضحة، ويرصد ذلك مجلس من الخبراء مستقل تماما عن صندوق النقد الدولي.
    Muchas de estas actividades de coordinación se realizaron a sabiendas de que los recursos disponibles para asistencia técnica no son ilimitados y de que es necesario optimizar la utilización de los recursos disponibles. UN ويعي منفذو العديد من تلك الأنشطة التنسيقية أن الموارد المتاحة للمساعدة التقنية ليست بلا حدود وأن من الضروري استخدام هذه الموارد على النحو الأمثل.
    En consecuencia, y de conformidad con el concepto de utilización equitativa de los recursos naturales compartidos, es necesario que los Estados cooperen a fin de controlar, prevenir, reducir o eliminar los efectos ambientales perjudiciales a que pueda dar lugar la utilización de dichos recursos. UN وتبعا لذلك، من الضروري انسجاما مع مفهوم الاستغلال المنصف للموارد الطبيعية المشتركة، أن تتعاون الدول بهدف مكافحة أو منع أو تخفيض أو إزالة الآثار البيئية الضارة التي قد تنجم عن استخدام هذه الموارد.
    - Orientar los recursos en condiciones de favor hacia los países más pobres, especialmente los de África al sur del Sáhara, que hayan demostrado la capacidad y la voluntad para utilizarlos con eficacia, y tomar en cuenta las tendencias del gasto militar y otros gastos no productivos a la hora de conceder ayudas; UN ● تركيز تقديم الموارد التساهلية على أشد البلدان فقرا، ولا سيما تلك الموجودة في افريقيا جنوب الصحراء، التي أثبتت قدرتها على استخدام هذه الموارد بفعالية والتزمت بذلك، وعلى أن تضع في اعتبارها، عند تقديم المساعدة، الاتجاهات في المجال العسكري وغيره من مجالات اﻹنفاق غير المنتج؛
    El Comité insta al Estado Parte a que establezca una política clara sobre la asignación de recursos en favor de los niños, incluidos los recursos asignados por los organismos internacionales o la asistencia bilateral, y a que determine cómo se usarán esos recursos a mediano plazo. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسة واضحة فيما يتعلق بتخصيص الموارد لصالح الأطفال، بما في ذلك الموارد التي تخصصها لهذا الغرض الوكالات الدولية أو التي تتيحها المساعدة الثنائية، وتحديد كيفية استخدام هذه الموارد مستقبلاً في الأجل المتوسط.
    Aumentar la eficiencia en el uso de los recursos y la facilidad de acceso de los operadores económicos a los mismos constituye una preocupación central del Gobierno y justifica medidas como las siguientes: UN وقد شكلت زيادة الكفاءة في استخدام هذه الموارد وإمكانية الحصول عليها من طرف الجهات الفاعلة الاقتصادية أحد المشاغل الرئيسية للسلطات العامة ودفعها إلى:
    Este arreglo permite gestionar de forma integrada los servicios de conferencias de los cuatro lugares de destino para que los recursos se utilicen con la mayor eficacia posible. UN ويسمح هذا الترتيب بإدارة متكاملة لموارد خدمات المؤتمرات في مقار العمل الأربعة، وذلك بهدف استخدام هذه الموارد بكفاءة.
    Hacemos hincapié en la importancia de seguir suministrando asistencia material a África y de continuar mejorando el empleo de esos recursos en pro del desarrollo sostenible. UN ونشدد على أهمية الاستمرار في تقديم المعونة المادية لأفريقيا، وتحسين استخدام هذه الموارد في تحقيق التنمية المستدامة.
    Belice tiene que proteger su enorme biodiversidad marina, pero, al mismo tiempo, tiene que permitir que esos recursos se utilicen. UN وتحتاج بليز إلى حماية تنوعها البيولوجي البحري الهائل ولكنها تحتاج أيضا وفي نفس الوقت إلى استخدام هذه الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more