"استخلاص النتائج" - Translation from Arabic to Spanish

    • sacar las conclusiones
        
    • de sacar conclusiones
        
    • extraer las conclusiones
        
    • de extraer conclusiones
        
    • dedujera las consecuencias
        
    • llegar a conclusiones
        
    Estoy convencido de que mañana no celebraremos ninguna sesión, pero todo el mundo entiende eso, de manera que si nadie dice nada, tendrá usted que sacar las conclusiones pertinentes. UN في اعتقادي أننا لن نعقد أي اجتماع يوم غد، لكن الجميع يفهمون هذا كله، فإن لم يقُل أحد شيئاً، فعليكم استخلاص النتائج.
    A ese respecto, era importante tener plenamente en cuenta la labor ya realizada y que se estaba realizando en distintos sectores, y sacar las conclusiones oportunas para los trabajos futuros. UN ومن المهم بهذا الصدد أن يؤخذ في كامل الاعتبار العمل المنجز والعمل الجاري في شتى المواقع، وأن يتم استخلاص النتائج بالنسبة للعمل المقبل.
    Naturalmente, corresponderá a los Estados Partes la función de sacar conclusiones políticas de los datos. UN أما استخلاص النتائج السياسية من البيانات فينبغي بطبيعة الحال تركه للدول اﻷطراف.
    El principal reto al que hacemos frente en esta sesión es el de sacar conclusiones con respecto a esa labor y determinar las medidas específicas que deberían tomarse para aplicar los acuerdos. UN وإن المهمة الرئيسية التي تواجه هذه الدورة هي استخلاص النتائج فيما يتعلق بذلك العمل وتقرير الأعمال المحددة التي ينبغي القيام بها لتنفيذ الاتفاقات.
    El Presidente Ejecutivo tendrá informado al Consejo de Seguridad mensualmente en sus informes verbales sobre el funcionamiento del sistema, de modo que el Consejo pueda extraer las conclusiones necesarias en fecha oportuna. UN وسوف يعمل الرئيس التنفيذي، فيما يقدمه من تقارير شفوية كل شهر على إبقاء مجلس اﻷمن على علم بسير عمل النظام حتى يتسنى للمجلس استخلاص النتائج اللازمة في الوقت الملائم.
    Al mismo tiempo, en el caso del programa nuclear del Irán, también observamos que el proceso de extraer conclusiones con respecto a la ausencia de material y actividades en el Irán que no se hayan declarado es una tarea permanente y que insume tiempo. UN وفي نفس الوقت، وبالنظر إلى برنامج إيران النووي نلاحظ أيضا أن عملية استخلاص النتائج فيما يتصل بعدم وجود مواد وأنشطة غير معلنة في إيران، هي عملية متواصلة، فيها هدر للوقت.
    ii) Comunicara a todos los Estados interesados el texto de tales documentos concernientes a reservas u objeciones, dejando que cada Estado dedujera las consecuencias jurídicas de esas comunicaciones; " UN `2 ' وإبلاغ كل الدول المهتمة بنص تلك الوثائق التي تتعلق بالتحفظات أو الاعتراضات، على أن يترك لكل دولة أمر استخلاص النتائج القانونية لتلك البلاغات " ().
    Sobre la base del volumen de trabajo estimado que acaba de esbozarse, es posible sacar las conclusiones siguientes. UN 56 - يمكن استخلاص النتائج التالية على أساس عبء العمل المقدّر الموجز أعلاه.
    Sobre la base del volumen de trabajo estimado que se describe más arriba, es posible sacar las conclusiones que figuran a continuación. UN 57 - يمكن استخلاص النتائج التالية على أساس عبء العمل المقدّر الموجز أعلاه.
    75. Teniendo en cuenta lo anterior, se pueden sacar las conclusiones siguientes: UN 75- وبناء على هذه الاعتبارات، يمكن استخلاص النتائج التالية:
    a) sacar las conclusiones que se imponen de la experiencia de 2006 UN (أ) استخلاص النتائج الصحيحة من الخبرة المكتسبة في عام 2006
    e) Sugerencias sobre la manera de sacar conclusiones y de formular recomendaciones concretas sobre nuevas medidas para aplicar la CLD. A. Definición del examen de la aplicación UN (ه) اقتراحات بشأن كيفية استخلاص النتائج واقتراح توصيات محددة بشأن اتخاذ خطوات إضافية في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Recordando asimismo su decisión 6/COP.3 en que, entre otras cosas, estableció un grupo de trabajo ad hoc para que examinara y analizara en profundidad los informes presentados en sus períodos de sesiones tercero y cuarto con el fin de sacar conclusiones y proponer recomendaciones concretas sobre nuevas medidas para aplicar la Convención, UN وإذ يشير أيضا إلى مقرره 6/م أ-3 الذي قرر فيه، في جملة أمور، إنشاء فريق عامل مخصص للاستعراض والتحليل المتعمقين للتقارير المقدمة في الدورتين الثالثة والرابعة لمؤتمر الأطراف، بغية استخلاص النتائج واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات التي يتعين اتخاذها تنفيذاً لأحكام الاتفاقية،
    Recordando asimismo su decisión 6/COP.3 en que, entre otras cosas, estableció un grupo de trabajo ad hoc para que examinara y analizara en profundidad los informes presentados en sus períodos de sesiones tercero y cuarto con el fin de sacar conclusiones y proponer recomendaciones concretas sobre nuevas medidas para aplicar la Convención, UN وإذ يشير أيضا إلى مقرره 6/م أ-3 الذي قرر فيه، في جملة أمور، إنشاء فريق عامل مخصص للاستعراض والتحليل المتعمقين للتقارير المقدمة في الدورتين الثالثة والرابعة لمؤتمر الأطراف، بغية استخلاص النتائج واقتراح توصيات محددة بشأن المزيد من الخطوات التي يتعين اتخاذها تنفيذاً لأحكام الاتفاقية،
    Se trata, a la vez, de extraer las conclusiones necesarias del aumento en el número de miembros de las Naciones Unidas, sobre todo entre los países en desarrollo, y tener en cuenta los demás factores que han afectado al desarrollo de las relaciones internacionales. UN ونحن بحاجة إلى استخلاص النتائج الضرورية من زيادة عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، لا سيما بين البلدان النامية، وأن نأخذ في الحسبان العوامل اﻷخرى التي أثﱠرت على تطور العلاقات الدولية.
    Sin embargo, las Naciones Unidas no parecen analizar esos datos con objeto de extraer las conclusiones pertinentes acerca de los cambios que podrían introducirse para mejorar la división del trabajo entre los principales actores e incrementar la eficiencia de la ayuda exterior. UN غير أنه يبدو أن الأمم المتحدة لا تحلل هذه البيانات بغية استخلاص النتائج المناسبة عما يمكن إجراؤه من تغييرات لتحسين تقسيم العمل بين الأطراف الفاعلة الرئيسية، وزيادة كفاءة المساعدة الخارجية.
    La estimación de la carga de trabajo expuesta más arriba permite extraer las conclusiones siguientes en lo que respecta a las seis secciones de primera instancia. UN 58 - إزاء عبء العمل المقدّر الموجز أعلاه يمكن استخلاص النتائج التالية على أساس ست أقسام دوائر ابتدائية.
    En la sección II, se presentan comentarios sobre las características de los actos formulados, para facilitar la posibilidad de extraer conclusiones acerca de los elementos comunes y la posible existencia de normas de origen consuetudinario o de su formación. UN 12 - وفي الفرع الثاني، ترد شروح بشأن خصائص الأعمال الصادرة، وذلك لتسهيل إمكانية استخلاص النتائج بشأن العناصر المشتركة وإمكانية وجود قواعد ذات أصل عرفي أو بشأن نشأتها.
    a) Analizar a fondo los informes presentados por las Partes así como por los órganos, fondos y programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a fin de extraer conclusiones y proponer recomendaciones concretas sobre nuevas medidas de aplicación de la Convención; UN (أ) التحليل المتعمق للتقارير المقدمة من الأطراف، ومن أجهزة منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بغية استخلاص النتائج واقتراح توصيات محددة بشأن ما يتعين اتخاذه من خطوات إضافية في تنفيذ أحكام الاتفاقية؛
    ii) Comunicara a todos los Estados interesados el texto de tales documentos concernientes a reservas u objeciones, dejando que cada Estado dedujera las consecuencias jurídicas de esas comunicaciones; " UN `2` إبلاغ كل الدول المهتمة بنص تلك الوثائق التي تتعلق بالتحفظات أو الاعتراضات، على أن يترك لكل دولة أمر استخلاص النتائج القانونية لتلك البلاغات " ().
    ii) Comunicara a todos los Estados interesados el texto de tales documentos concernientes a reservas u objeciones, dejando que cada Estado dedujera las consecuencias jurídicas de esas comunicaciones; " UN ' 2` إبلاغ كل الدول المهتمة بنص تلك الوثائق التي تتعلق بالتحفظات أو الاعتراضات، على أن يترك لكل دولة أمر استخلاص النتائج القانونية لتلك البلاغات " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more