No obstante, si bien es cierto que se han logrado algunos progresos, ahora conviene extraer enseñanzas importantes de la evaluación de los citados proyectos. | UN | وعلى الرغم من تحقيق قدر من التقدم، لا يزال الأمر يحتاج إلى استخلاص دروس مهمة من خلال تقييم هذه المشاريع. |
Las delegaciones pusieron de relieve que para extraer enseñanzas útiles se necesitaba un conjunto razonable de evaluaciones de calidad. | UN | وأكدت الوفود ضرورة توافر مجموعة لا بأس بها من التقييمات الجيدة من أجل استخلاص دروس مفيدة. |
Esa delegación trataría de extraer lecciones positivas de lo que había sucedido y seguiría adelante. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها سيحاول استخلاص دروس إيجابية مما حدث ثم المضي قُدُماً. |
Se pueden aprender muchas lecciones dolorosas de los conflictos violentos en el África occidental. | UN | ويمكن استخلاص دروس مؤلمة كثيرة من الصراعات العنيفة في غرب أفريقيا. |
En el informe se examinan, además, algunos casos de países desarrollados de los que pueden extraerse enseñanzas específicas sobre la aplicación del derecho de la competencia. | UN | ويستعرض التقرير أيضاً بعض الحالات المتعلقة بالبلدان المتقدمة مع استخلاص دروس محددة في مجال تطبيق قوانين المنافسة. |
Quizá, con un espíritu de transparencia y para ayudarnos a extraer conclusiones importantes de ello, habría sido útil que en el informe se abundara en ese aspecto. | UN | وربما كان من المفيد، بروح من الشفافية وبغية مساعدتنا على استخلاص دروس هامة، أن يقدم التقرير شرحا أوفى عن ذلك. |
Las delegaciones pusieron de relieve que para extraer enseñanzas útiles se necesitaba un conjunto razonable de evaluaciones de calidad. | UN | وأكدت الوفود ضرورة توافر مجموعة لا بأس بها من التقييمات الجيدة من أجل استخلاص دروس مفيدة. |
Al mismo tiempo, los responsables de las políticas han prestado cada vez más atención a la cuestión de en qué medida se pueden extraer enseñanzas de la experiencia del Asia oriental. | UN | وفي نفس الوقت فإن السؤال عن مدى إمكان استخلاص دروس من تجربة شرق آسيا يلقى اهتماماً متزايداً بين صانعي السياسات. |
El Grupo espera que esta sesión plenaria extraordinaria nos permita extraer enseñanzas del pasado que nos sirvan de guía para el futuro. | UN | وتأمل المجموعة الأفريقية أن تمكننا هذه الجلسة الخاصة من استخلاص دروس الماضي التي ستلهمنا في المستقبل. |
Ya existen instrumentos en vigor de los que se pueden extraer enseñanzas. | UN | وهناك أصلاً أدوات موجودة سلفاً يمكن استخلاص دروس منها. |
Más allá de las dificultades inherentes a este tipo de ejercicio, es posible extraer lecciones pertinentes a partir de elementos comunes. | UN | وبغض النظر عن الصعوبات المتأصلة في الممارسة من هذا النوع، يمكن مع ذلك استخلاص دروس وجيهة من خلال عناصر مشتركة. |
A ese fin, se pueden extraer lecciones importantes de la respuesta al SIDA y la participación de un movimiento social plenamente desarrollado. | UN | ولهذا الغرض، يُمكن استخلاص دروس هامة من عملية التصدي للإيدز ومشاركة حركة اجتماعية كاملة. |
Esas experiencias permiten extraer lecciones en relación con la integración del desarrollo sostenible. | UN | ويمكن استخلاص دروس من هذه الخبرات لاستخدامها في تعميم مراعاة التنمية المستدامة في صميم الأنشطة. |
El Movimiento resalta la necesidad de aprender de este accidente. | UN | وتؤكد الحركة على ضرورة استخلاص دروس من الحادث المشار إليه آنفا. |
De esta visita pueden extraerse enseñanzas en cuanto a la importancia de abrir las actividades gubernamentales al escrutinio de organismos profesionales independientes. | UN | ويمكن استخلاص دروس أوسع نطاقاً من فتح الحكومة أبواب أنشطتها للتدقيق من قبل هيئات مستقلة. |
No obstante, únicamente las Naciones Unidas cuentan con una experiencia práctica importante en la vigilancia y la verificación multilaterales de los misiles y las actividades de los vehículos aéreos no tripulados, de la que se puedan extraer conclusiones para su aplicación futura. | UN | غير أنّ الأمم المتحدة وحدها تمتلك خبرة عملية كبيرة في عمليات الرصد والتحقق المتعددة الأطراف المتعلقة بأنشطة القذائف والمركبات غير المأهولة، يمكن استخلاص دروس منها للتطبيق في المستقبل. |
La comunidad internacional tiene que aprovechar las enseñanzas del pasado y prestar una sostenida atención a los países que salen de un conflicto. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى استخلاص دروس الماضي وإيلاء اهتمام مطرد للبلدان الخارجة من النزاعات. |
3. Teniendo en cuenta el examen independiente del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, la Junta formula un llamamiento a la UNCTAD para que deduzca enseñanzas valiosas de él en sus actividades en apoyo a la NEPAD. | UN | 3 - ومراعاة للاستعراض المستقل لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، يدعو المجلس الأونكتاد إلى استخلاص دروس قيِّمة منه في أنشطته الداعمة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Del examen realizado podían extraerse conclusiones útiles para futuros ejercicios de ese tipo. | UN | ويمكن استخلاص دروس مفيدة من ذلك لمثل هذه العمليات في المستقبل. |
El objetivo de este seminario será sacar conclusiones genéricas de los regímenes de verificación actuales de los convenios multilaterales de desarme y analizar si podrían y cómo (Sra. Inoguchi, Japón) podrían aprovecharse esas conclusiones para la creación de nuevos regímenes de verificación, en particular, del TCPMF. | UN | وسيكون الغرض من هذه الحلقة استخلاص دروس عامة من نظم التحقق الراهنة في إطار الاتفاقيات المتعددة الأطراف لنزع السلاح وبحث احتمالات وسبل الاعتماد على هذه الدروس لوضع نظم جديدة للتحقق، بما في ذلك نظام متعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Se han aprendido lecciones importantes y se han registrado buenas prácticas. | UN | وقد تم استخلاص دروس هامة وتسجيل ممارسات جيدة. |
Una cantidad suficiente de programas y proyectos de los que puedan extraerse lecciones en apoyo del aprendizaje institucional; y | UN | `1 ' عدد ملائم من البرامج والمشاريع التي يمكن استخلاص دروس منها لدعم التعلم المؤسسي؛ |
En este sentido, la Comisión Consultiva alienta a la misión a que aproveche la experiencia adquirida por otras misiones, como la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO), que ya ha establecido redes de alerta comunitaria como un sistema de alerta temprana sobre peligros inminentes en las comunidades (párr. 11). | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الاستشارية البعثة على استخلاص دروس من البعثات الأخرى، مثل بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي قامت بالفعل بإنشاء شبكات للإنذار المجتمعي باعتبارها نظام إنذار مبكر من التهديدات الوشيكة في المجتمعات المحلية (الفقرة 11) |