"استراتيجياتها الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus estrategias de
        
    • sus propias estrategias
        
    • las estrategias de
        
    • sus estrategias sobre
        
    • sus estrategias relativas
        
    • de sus respectivas estrategias de
        
    Estos dos órganos fueron reconocidos como los marcos nacionales en cuyo seno el ACNUR deberá aplicar sus estrategias de reintegración. UN واعتُرف بأن العمليتين تشكلان على المستوى القطري إطاراً ينبغي أن تضع فيه المفوضية استراتيجياتها الخاصة بإعادة الإدماج.
    Estos dos órganosfueron reconocidos como los marcos nacionales en cuyo seno el ACNUR deberá aplicar sus estrategias de reintegración. UN واعتُرف بأن العمليتين تشكلان على المستوى القطري إطاراً ينبغي أن تضع فيه المفوضية استراتيجياتها الخاصة بإعادة الإدماج.
    A tal efecto y para lograrlo, es particularmente importante profundizar su diálogo con los distintos tribunales penales especiales internacionales, muchos de los cuales actualmente están aplicando sus estrategias de conclusión. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم بصفة خاصة أن تعمق حوارها مع مختلف المحاكم الدولية والمحاكم الجنائية المخصصة، التي تقوم كثير منها حاليا بتنفيذ استراتيجياتها الخاصة بالإنجاز.
    Al nivel nacional, varios países han formulado sus propias estrategias para la erradicación de la pobreza. UN وعلى الصعيد الوطني، صاغت بلدان عدة استراتيجياتها الخاصة للقضاء على الفقر.
    Crean sus propias estrategias para atender a sus necesidades intercambiando sus limitados recursos, servicios, informaciones y viviendas. UN ذلك أنها ترسم استراتيجياتها الخاصة بها لتلبية احتياجاتها عن طريق تبادل الموارد المحدودة والخدمات والمعلومات والمأوى.
    Asimismo, los gobiernos deben asegurarse de que las medidas en materia de financiación de la agricultura forman parte de sus planes estratégicos de desarrollo, en particular las estrategias de reducción de la pobreza. UN كما أن على الحكومات أن تتأكد من أن الإجراءات المتخذة في مجال التمويل الزراعي تشكل جزءاً من خطط تنميتها الاستراتيجية، بما في ذلك استراتيجياتها الخاصة بالحد من الفقر.
    La mayoría de los países de la Comunidad Europea habían basado sus estrategias de prevención primaria en la promoción de estilos de vida sanos. Se habían iniciado algunas intervenciones mejor planeadas y mejor evaluadas que no estaban aún plenamente desarrolladas. UN وقد استندت معظم دول الجماعة اﻷوروبية ، في استراتيجياتها الخاصة بالوقاية اﻷولية ، الى ترويج نمط معيشي صحي ، وبوشرت استراتيجيات مخططة ومقيمة بدقة وان كانت لا تزال تحتاج الى مزيد من الترويج .
    El Gobierno ha reconocido también que sus estrategias de fiscalización de drogas no serán fructíferas si no promulga leyes contra el blanqueo de dinero, por lo que ya ha empezado a promulgarlas. UN وتبين للحكومة أيضا أن استراتيجياتها الخاصة بمكافحة المخدرات لا يمكن أن تنجح دون تشريعات لمكافحة غسل اﻷموال، ومن ثم فإنها بدأت في وضع هذه التشريعات.
    El Organismo debe examinar sus estrategias de recaudación de fondos y supervisar de cerca sus procedimientos de concertación de acuerdos con los donantes y de adjudicación de contratos. UN 10 - ينبغي للوكالة أن تراجع استراتيجياتها الخاصة لجمع الأموال وأن ترصد عن كثب الاتفاقات التي تبرمها مع الجهات المانحة والإجراءات المتعلقة بمنح العقود.
    En el establecimiento de sus estrategias de protección para los desplazados internos, el ACNUR ha aprovechado enormemente su experiencia con los repatriados. UN وقد اعتمدت المفوضية اعتمادا شديدا، لدى وضع استراتيجياتها الخاصة بحماية المشردين داخليا، على خبرتها في مجال مساعدة العائدين.
    El examen de mitad de período del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos tuvo lugar durante el bienio y contribuyó a que el ACNUDH modificara sus estrategias de trabajo en este ámbito. UN أُجري خلال فترة السنتين استعراض نصف المدة لعقد التعليم في مجال حقوق الإنسان، ونتيجة لذلك عدلت المفوضية استراتيجياتها الخاصة بالعمل في هذا المجال.
    Considera que la NEPAD, programa de la Unión Africana comprometido con los objetivos de desarrollo del Milenio, constituye un importante proceso para institucionalizar los compromisos de los Estados africanos de integrar los derechos humanos, incluso el derecho a una vivienda adecuada, en sus estrategias de reducción de la pobreza. UN وهو يعتبر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي برنامج للاتحاد الأفريقي وملتزمة بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية، عملية مهمة لإضفاء الطابع المؤسسي على التزامات الدول الأفريقية بأن تدمج حقوق الإنسان، بما فيها الحق في السكن اللائق، في استراتيجياتها الخاصة بالحد من الفقر.
    Alentar a los países Partes desarrollados a considerar del mismo modo a la Convención y a tenerla presente en sus estrategias de cooperación para el desarrollo y en las negociaciones con sus asociados para el desarrollo; UN :: تشجيع البلدان الأطراف المتقدمة على الاعتراف بالاتفاقية بطريقة مماثلة ووضعها في الحسبان ضمن استراتيجياتها الخاصة بالتعاون الإنمائي ومفاوضاتها مع الشركاء الإنمائيين؛
    Algunos gobiernos descentralizados del Reino Unido están elaborando sus propias estrategias. UN وتقوم بعض الإدارات الأخرى بالمملكة المتحدة بوضع استراتيجياتها الخاصة.
    En cuarto lugar, una vez que lo logremos, los organismos deben elaborar sus propias estrategias sobre la base de esta estrategia más amplia de participación, analizando de nuevo lo que están haciendo ahora. UN رابعا، وعندما يتحقق هذا، ينبغي للوكالات أن تضع استراتيجياتها الخاصة بها في ضوء هذه الاستراتيجية الأوسع للمشاركة بشأن المناخ، مع إلقاء نظرة جديدة على ما تقوم به الآن.
    El Estado tenía derecho a establecer sus propias estrategias. UN فالدولة لها الحق في أن تضع استراتيجياتها الخاصة.
    Algunos ministerios y organismos han elaborado sus propias estrategias de promoción de la mujer en sus respectivas organizaciones en el marco de sus planes de trabajo generales. UN وقد طورت بعض الوزارات والوكالات استراتيجياتها الخاصة بها من أجل تعزيز المرأة في منظماتها كجزء من خططها العامة للعمل.
    Las Administraciones Autónomas tenían sus propias estrategias, que eran complementarias. UN وتنفّذ الإدارات المفوّضة استراتيجياتها الخاصة وهي تتكامل فيما بينها.
    En reconocimiento de la importancia de la microfinanza para la economía nacional y las estrategias de mitigación de la pobreza de estos países, la oportuna labor de la CNUDMI puede crear condiciones propicias para los mercados guiadas por principios jurídicos sólidos y regímenes de reglamentación transparentes. UN وعلماً بما للتمويل البالغ الصغر من أهمية في الاقتصاد الوطني لهذه البلدان وفي استراتيجياتها الخاصة بتخفيف حدّة الفقر، فإنَّ الجهود التي تبذلها الأونسيترال في الوقت المناسب يمكن أن تخلق بيئة مؤاتية لأسواق تسترشد بمبادئ قانونية سليمة ونظم رقابية شفافة.
    Algunas organizaciones tienden a realizar actividades concertadas en los planos nacional e internacional para potenciar al máximo el efecto de sus estrategias sobre la aplicación estatal de la Declaración. UN وينزع بعض المنظمات إلى وضع أنشطة تنفَّذ على المستويين الوطني والدولي غرضُها أن تترك استراتيجياتها الخاصة بتنفيذ الإعلان من جانب الدولة الأثر الأقصى.
    b) Invitar a los países desarrollados, otros donantes y organizaciones internacionales a que velen por que la gestión de los productos químicos esté mejor integrada a sus políticas y programas de cooperación para el desarrollo y a que tengan en cuenta las necesidades y los intereses de los países en desarrollo y los países con economías en transición en sus estrategias relativas a productos químicos y plaguicidas; UN (ب) دعوة البلدان المتقدمة والجهات المانحة الأخرى والمنظمات الدولية إلى ضمان تحسين إدماج إدارة المواد الكيميائية في برامج وسياسات تعاونها الإنمائي ومراعاة احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في استراتيجياتها الخاصة بالمواد الكيميائية ومبيدات الآفات؛
    El Comité alentó a los gobiernos a velar por la coordinación de sus respectivas estrategias de seguridad alimentaria y de seguridad energética, tomando debidamente en consideración la ordenación sostenible de los recursos naturales. UN وشجّعت الحكومات على تنسيق استراتيجياتها الخاصة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة، بما يولي الاهتمام إلى إدارة الموارد الطبيعية بشكل مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more