"استراتيجياتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus estrategias
        
    • su estrategia
        
    • estrategias de
        
    • sus propias estrategias
        
    Este principio merece ser más difundido en la Organización y entre todos los mediadores, que deben incorporarlo en sus estrategias. UN ويستحق هذا المبدأ مزيدا من النشر في المنظمة وبين جميع الوسطاء الذين يجب أن يدمجوه في استراتيجياتهم.
    Este inventario serviría de recurso a todos los participantes, que lo podrían utilizar para elegir los elementos que podrían incluir en sus estrategias nacionales internacionales o multilaterales, adaptados y ajustados a sus circunstancias especiales. UN ويمكن أن يستخدم هذا السجل كمرجع لجميع الفعاليات بحيث يختارون منه العناصر التي يمكنهم ادراجها في استراتيجياتهم الوطنية أو الدولية أو متعددة اﻷطراف مع تكييفها وتوجيهها وفقا ﻷوضاعهم الخاصة.
    Los dirigentes del LTTE reconocieron que se trataba de una preocupación importante y legítima y se comprometieron a revisar sus estrategias y tácticas a este respecto. UN وسلم قادة نمور التحرير بأن هذا القلق له ما يبرره وتعهدوا باستعراض استراتيجياتهم وتكتيكاتهم في هذا الصدد.
    En primer lugar, permiten a los responsables de las políticas planificar mejor sus estrategias al señalar las lagunas y las esferas en las que es preciso introducir mejoras. UN الأولى أنها تساعد واضعي السياسات على تحسين تخطيط استراتيجياتهم عن طريق تحديد الثغرات والمجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    Los gobernantes africanos son cada vez más conscientes de la importancia fundamental del desarrollo de los recursos humanos y el aumento de la capacidad, así como de la necesidad de integrar las cuestiones demográficas y ambientales en su estrategia de desarrollo. UN ويتزايد إدراك صانعي القرارات اﻷفارقة لﻷهمية اﻷساسية لتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، والحاجة إلى إدماج قضايا السكان والبيئة في استراتيجياتهم الانمائية.
    Las partes interesadas pueden desarrollar sus propios libros azules para cada país, coherentes con sus estrategias de desarrollo nacionales. UN ويجوز لأصحاب المصلحة المحليين أن يعدوا كتبا زرقاء تعنى ببلدهم بالذات بما يتسق مع استراتيجياتهم الإنمائية الوطنية.
    Les suplicamos que presten asistencia a los miembros más vulnerables, como Kiribati, con sus estrategias de seguridad alimentaria y energética. UN ونحن ندعوهم إلى مساعدة أضعف الأعضاء، مثل كيريباس، في استراتيجياتهم المتعلقة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    La mayoría de los oradores informaron sobre la elaboración de sus estrategias nacionales de lucha contra la corrupción y el establecimiento de órganos encargados de su aplicación. UN وتحدّث معظم المتكلمين عن استحداث استراتيجياتهم الوطنية لمكافحة الفساد وإنشاء الهيئات المكلفة بتنفيذها.
    Cabe temer que los más pobres sigan siendo especialmente vulnerables en la medida en que sus estrategias para hacer frente a la situación continúan perdiendo eficacia. UN ولا يزال ثمة قلق من أن يظل أشد السكان فقرا نهبا لأي عارض حيث أن استراتيجياتهم لمواجهة الوضع في تراجع باستمرار.
    No obstante, estos sistemas tradicionales desaparecen gradualmente en muchas partes del mundo en desarrollo, a medida que los pueblos indígenas se ven desplazados y se ponen en peligro sus estrategias agrícolas. UN إلا أن هذه الشبكات التقليدية تضمحل تدريجيا في أرجاء كثيرة من العالم النامي، نتيجة لنزوح السكان اﻷصليين وانقراض استراتيجياتهم الزراعية.
    Hace un par de semanas, los representantes de nueve sociedades nacionales de África occidental se reunieron en Côte d ' Ivoire para debatir sus estrategias de erradicación de esta forma de mutilación como parte de sus programas de salud. UN وفي الاسبوعين السابقين لانعقاد حلقة العمل، اجتمع ممثلو تسع جمعيات وطنية لمنطقة غرب أفريقيا في كوت ديفوار لمناقشة استراتيجياتهم للقضاء على ظاهرة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى كجزء من برامجها الصحية.
    Por consiguiente se alienta a los asociados de los países en desarrollo a que planteen en estos diálogos cuestiones relativas a la adaptación que consideren prioritarias en el contexto de sus estrategias de desarrollo sostenible. UN ولذلك يشجَّع شركاء البلدان النامية على أن يثيروا في هذا الحوار المسائل المتصلة بالتكيف إذا رأوا أن ذلك يمثل أولويةً في إطار استراتيجياتهم الخاصة بالتنمية المستدامة.
    30. La reunión también ofreció a los 150 participantes la oportunidad de compartir sus experiencias así como permitir a los empresarios de los PMA explicar sus estrategias y experiencias en materia de comercio electrónico. UN 30 وأتاح الاجتماع أيضا للمشتركين البالغ عددهم 150 مشتركاً فرصة لتبادل الخبرات كما أتاح لمنظمي المشاريع من أقل البلدان نموا شرح استراتيجياتهم وتجاربهم في مجال التجارة الإلكترونية.
    También instaron a sus asociados a que utilizaran la Convención en sus estrategias para alcanzar dichos objetivos. UN ولقد سارعت هذه الأطراف بالتالي إلى مطالبة شركائها باستخدام الاتفاقية في استراتيجياتهم المتعلقة ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Así, el establecimiento o aumento del acceso a los recursos y la definición de unos derechos de propiedad estables y transferibles ayudará a los pobres a diversificar sus estrategias de subsistencia y, al mismo tiempo, fomentará la utilización sostenible de los recursos. UN وهكذا فإن زيادة وترسيخ الوصول إلى هذا المورد وتحديد حقوق ملكية ثابتة وقابلة للتحويل من شأنه أن يساعد الفقراء على تنويع استراتيجياتهم لكسب الرزق ويشجع في الوقت ذاته على الاستخدام المستدام للمورد.
    Los indicadores y estadísticas en materia de comercio electrónico ayudarían a los encargados de formular las políticas pertinentes a planificar mejor sus estrategias detectando los puntos débiles y las esferas que debían mejorarse. UN ومن شأن مؤشرات وإحصائيات التجارة الإلكترونية أن تساعد واضعي السياسات على وضع استراتيجياتهم بشكل أفضل من خلال تعيين الفجوات والمجالات التي هي بحاجة إلى تحسينات.
    274. Muchos oradores dijeron que los procesos de justicia restaurativa eran un componente necesario de sus estrategias de prevención del delito. UN 274- وأشار متكلّمون عديدون إلى إجراءات العدالة التصالحية باعتبارها عنصرا ضروريا من عناصر استراتيجياتهم لمنع الجريمة.
    Por consiguiente, los administradores deben utilizar los resultados de las actividades de seguimiento y las evaluaciones periódicas para adaptar y actualizar sus estrategias y medidas a la cambiante situación de los ecosistemas. UN وبالتالي، ينبغي للمديرين أن يستخدموا نتائج الرصد وعمليات إعادة التقييم الدورية لتكييف استراتيجياتهم وتدابيرهم واستكمالها حسب تغير الحالة في النظام الإيكولوجي.
    Por consiguiente, es fundamental e indispensable que los miembros de la comunidad internacional, especialmente los que se encuentran en el punto final del comercio de estupefacientes, corrijan, en consecuencia, sus estrategias de lucha contra los estupefacientes. UN ولذلك، فمن الحتمي ومما لا غنى عنه لأعضاء المجتمع الدولي، وخاصة لأولئك الذين يمثلون الطرف المتلقي لتجارة المخدرات، أن يعدلوا استراتيجياتهم المخصصة لمكافحة المخدرات وفقا لذلك.
    Aproximadamente 70 representantes de organizaciones no gubernamentales de todo el continente africano se reunieron para examinar su estrategia para el Foro de Durban y reuniones posteriores. UN 50 - اجتمع قرابة 70 من ممثلي المنظمات غير الحكومية من أنحاء أفريقيا لمناقشة استراتيجياتهم بشأن مؤتمر دربان وما بعده.
    La posición que tenían antes del advenimiento de Internet los agentes de viajes es insostenible, y por eso aquéllos están explorando sus propias estrategias de operación por la red, así como las posibilidades de crear sus propios sistemas SRI y SMD. UN ووضع وكلاء الأسفار لما قبل الإنترنت وضع لا يمكن أن يستمر على ما هو عليه، وبدأ الوكلاء في استكشاف استراتيجياتهم الخاصة وكذلك إمكانيات إقامة نظمهم للحجر بالكمبيوتر وللتوزيع العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more