las estrategias de crecimiento económico deben incluir políticas sociales y de redistribución que atiendan las necesidades de los pobres. | UN | ويجب أن تشمل استراتيجيات النمو سياسات اجتماعية وسياسات لإعادة التوزيع تستجيب لاحتياجات الفقراء. |
Sin embargo, si se incorporan en las estrategias de crecimiento los conceptos de equidad y justicia social, será posible alcanzarlo antes de 2015. | UN | على أنه إذا تضمنت استراتيجيات النمو مفهومي اﻹنصاف والعدالة الاجتماعية، فإنه يمكن بلوغ هذا الهدف قبل عام ٢٠١٥. |
El crecimiento de las exportaciones basado en los productos agropecuarios se considera esencial en las estrategias de crecimiento económico. | UN | ويعد نمو الصادرات القائمة على المنتجات الزراعية أساسياً في استراتيجيات النمو الاقتصادي. |
Para ser más eficaces, los documentos de ERP deben integrar el empleo en las estrategias de crecimiento y reducción de la pobreza y deben estar encaminadas a formular políticas y programas generales de protección social. | UN | ولكي تصبح ورقات استراتيجية الحد من الفقر أكثر فعالية، فإن من المتعين أن تدرج العمالة في استراتيجيات النمو والحد من الفقر، وأن تهدف إلى وضع سياسات وبرامج شاملة للحماية الاجتماعية. |
Independientemente de que se adopten diversos enfoques, las estrategias de crecimiento incluyentes deben ser elementos vitales en los planes de desarrollo. | UN | وبينما قد تتخذ نهج مختلفة، فإن استراتيجيات النمو الشاملة ينبغي أن تكون عنصراً حيوياً في خطط التنمية. |
Ello serviría para demostrar la importancia del desarrollo que integre la reducción de las emisiones de carbono en las estrategias de crecimiento en favor de los pobres. | UN | الأمر الذي يبين الدور الحيوي الذي تلعبه التنمية القائمة على إمكانية التكيف مع تغير المناخ وتخفيض انبعاثات الكربون في استراتيجيات النمو المراعية للفقراء. |
Esto exige una nueva definición de las estrategias de crecimiento de todos los países. | UN | ويستدعي ذلك إعادة تحديد استراتيجيات النمو في كافة البلدان. |
Sin duda, las estrategias de crecimiento basadas en la agricultura que son compatibles con los cambios estructurales presentan varias ventajas. | UN | وبالفعل تعتبر استراتيجيات النمو على أساس الزراعة المتوافقة مع التغير الهيكلي منطقيةً لعدة أسباب. |
Es necesario combinar las estrategias de crecimiento impulsadas por las exportaciones y las impulsadas por la demanda. | UN | ولا بد في هذا الصدد من الجمع بين استراتيجيات النمو المدفوع بالتصدير واستراتيجيات النمو المدفوع بجانب الطلب. |
Una base de producción local viable fue esencial en el éxito de las estrategias de crecimiento impulsado por las exportaciones. | UN | وكان وضع قاعدة إنتاج محلية لها مقومات البقاء عنصراً أساسياً في قصص نجاح استراتيجيات النمو القائم على التصدير. |
El desarrollo de la infraestructura sigue siendo un elemento importante de las estrategias de crecimiento posteriores a las crisis. | UN | ولا يزال تطوير الهياكل الأساسية يشكل عنصراً رئيسياً من عناصر استراتيجيات النمو بعد انتهاء الأزمات. |
iii) Garantizar que las estrategias de crecimiento ecológico tengan en cuenta las cuestiones de género y sean social, económica y ambientalmente sostenibles; | UN | ' 11` ضمان أن تكون استراتيجيات النمو الأخضر مراعية للاعتبارات الجنسانية ومستدامة اجتماعياً واقتصادياً وبيئياً؛ |
Es importante que en las estrategias de crecimiento se tengan en cuenta las dimensiones social y medioambientales del desarrollo para que el crecimiento sea equitativo y sostenible. | UN | ومن المهم أن تسترشد استراتيجيات النمو بالأبعاد الاجتماعية والبيئية للتنمية من أجل تحقيق النمو المنصف والمستدام. |
Por consiguiente, la creación de empleo ha de ser el eje central de las estrategias de crecimiento. | UN | ولذلك يجب أن يكون إيجاد فرص العمل في صلب استراتيجيات النمو. |
La adaptación a este cambio estructural exige cambios fundamentales en las estrategias de crecimiento imperantes. | UN | ويتطلب التكيف مع هذا التحول إدخال تغييرات أساسية على استراتيجيات النمو السائدة. |
De hecho, el estudio sobre la pobreza rural preparado recientemente por el Fondo Internacional para el Desarrollo Agrícola (FIDA) presenta pruebas contundentes de que las estrategias de crecimiento no pueden funcionar a menos que se las oriente hacia los pobres. | UN | بل إن الدراسة المتعلقة بالفقر الريفي التي أعدها منذ عهد قريب الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تتضمن أدلة قوية على أنه لا يمكن النجاح في استراتيجيات النمو ما لم تكن موجهة نحو الفقراء. |
También se necesitaba un mayor equilibrio entre la disciplina fiscal y las necesidades sociales en la aplicación de las estrategias de crecimiento y reducción de la pobreza. | UN | كما أشاروا إلي ضرورة تحقيق توازن أفضل بين الانضباط النقدي والاحتياجات الاجتماعية عند تنفيذ استراتيجيات النمو والحد من الفقر. |
También se necesitaba un mayor equilibrio entre la disciplina fiscal y las necesidades sociales en la aplicación de las estrategias de crecimiento y reducción de la pobreza. | UN | كما أشاروا إلي ضرورة تحقيق توازن أفضل بين الانضباط النقدي والاحتياجات الاجتماعية عند تنفيذ استراتيجيات النمو والحد من الفقر. |
Los análisis efectuados en varios países del acceso de la mujer al empleo productivo y al sector empresarial demuestran que una estrategia de crecimiento basada en la protección y en la intensidad de capital es nefasta para promover un acceso igual de hombres y mujeres al mercado. | UN | وتبين تحليلات شملت وصول المرأة في عدة بلدان إلى العمالة بأجر والى تنظيم اﻷعمال الحرة ان استراتيجيات النمو القائمة على الحماية وعلى كثافة رأس المال لا تساعد على النهوض بالمساواة بين الجنسين في الوصول إلى اﻷسواق. |
Por consiguiente, la diversificación de los sectores de servicios, con inclusión de los servicios de infraestructura, constituye una nueva e importante generación de estrategias de crecimiento para los países en desarrollo. | UN | ولذلك، يشكل التنويع في اتجاه قطاعات الخدمات، بما في ذلك قطاعات خدمات الهياكل الأساسية، جيلاً جديداً وهاماً من استراتيجيات النمو في البلدان النامية. |
Los países que no son partes en el Acuerdo sobre Contratación Pública son libres de formular políticas de adquisición pública que apoyen sus estrategias de crecimiento. | UN | وللدول غير الأطراف في الاتفاق حرية وضع سياسات فيما يتعلق بالمشتريات تدعم استراتيجيات النمو الخاصة بها. |
Muchos participantes afirmaron que el imperativo de nuevas estrategias de crecimiento surgido después de la crisis había reafirmado la función del espacio normativo. | UN | ورأى كثير من المشاركين أن مقتضيات استراتيجيات النمو الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة قد أكدت من جديد دور هامش المناورة. |
El mundo desarrollado debe evitar las percepciones anacrónicas que sugieren que es el que está en mejores condiciones para prescribir las estrategias para el crecimiento de los países en desarrollo. | UN | ينبغي للعالم المتقدم النمو أن يتجنب استخدام المفاهيم القديمة التي تصور له أنه اﻷقدر على رسم استراتيجيات النمو للبلدان النامية. |