La creación del puesto de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha impulsado la formulación de estrategias de prevención. | UN | وأضاف إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان قوة دافعة إلى وضع استراتيجيات وقائية. |
Se necesitan estrategias de prevención para reducir las afluencias de refugiados y sus múltiples efectos. | UN | ولوحظ أن هناك حاجة إلى استراتيجيات وقائية للحد من التدفقات إلى الخارج وآثارها المتنوعة. |
Se necesitan estrategias de prevención para reducir las afluencias de refugiados y sus múltiples efectos. | UN | ولوحظ أن هناك حاجة إلى استراتيجيات وقائية للحد من التدفقات إلى الخارج وآثارها المتنوعة. |
Se prevé que la publicación facilite la aplicación de estrategias preventivas holísticas y ayude a determinar lagunas en los conocimientos. | UN | ومن المتوقع أن ييسر هذا المنشور تنفيذ استراتيجيات وقائية كلية وأن يساعد في التعرف على الثغرات المعرفية القائمة. |
- Aplicación de estrategias preventivas en materia de salud y nutrición | UN | - تنفيذ استراتيجيات وقائية للصحة والتغذية |
Debemos fortalecer nuestra capacidad de socorrer a las víctimas y de formular estrategias de prevención más eficaces. | UN | ويجب علينا أن نعزز قدرتنا على مساعدة الضحايا وعلى صياغة استراتيجيات وقائية أكثر فعالية. |
Vanuatu aplaude la creación del fondo mundial para la salud y su hincapié en las estrategias de prevención, que coinciden en gran medida con las metas de muchos gobiernos. | UN | وترحب فانواتو بإنشاء صندوق عالمي للصحة وتشديده على استراتيجيات وقائية تؤيد بقوة أهداف حكومات عديدة. |
Para evitar los efectos perjudiciales de la explotación sexual comercial y el abuso sexual de los niños es fundamental aplicar estrategias de prevención a corto, mediano y largo plazo, entre ellas: | UN | من أجل تفادي الآثار الضارة للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والإيذاء الجنسي للأطفال، من الضروري وضع استراتيجيات وقائية في الآجال القصير، والمتوسط، والطويل، تشمل ما يلي: |
En este contexto, subrayamos la necesidad de apoyar los esfuerzos realizados a nivel regional, subregional y nacional para elaborar estrategias de prevención. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد على ضرورة دعم الجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية لوضع استراتيجيات وقائية. |
La Comisión sugirió que los recursos se utilicen en cambio para aplicar sólidas estrategias de prevención basadas en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | واقترحت اللجنة استخدام الموارد بدلاً من ذلك لوضع استراتيجيات وقائية سليمة تقوم على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En el África oriental y meridional, las misiones conjuntas interinstitucionales del grupo de trabajo de prevención del VIH de la región prestaron apoyo para elaborar planes y estrategias de prevención nacionales. | UN | وفي شرق أفريقيا وجنوبها، قدمت بعثات مشتركة بين الوكالات أوفدها الفريق العامل الإقليمي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية الدعم لوضع خطط وطنية ورسم استراتيجيات وقائية. |
Necesitamos estrategias de prevención nuevas y eficaces, sobre todo para los jóvenes y los más vulnerables. | UN | نحن بحاجة إلى استراتيجيات وقائية جديدة فعالة، خاصة للشباب وللفئات الأكثر ضعفا. |
Estos estudios son fundamentales para comprender la complejidad de los problemas y formular estrategias de prevención basadas en pruebas. | UN | وتتسم هذه الدراسات بالأهمية لفهم درجة التعقيد التي تنطوي عليها المشاكل ولصياغة استراتيجيات وقائية تستند إلى الأدلة. |
Superar esa trivialización es condición sine qua non para concebir estrategias de prevención y respuesta eficaces. | UN | ولا بد من التغلب على مثل هذه الميول كشرط لازم لوضع استراتيجيات وقائية وعلاجية فعالة. |
Una tarea fundamental a este respecto es fomentar la creación de capacidades para prevenir conflictos en los planos local y nacional y la elaboración de estrategias preventivas regionales que integren elementos políticos y de desarrollo. | UN | ومن المهام الحيوية في هذا الصـدد، العمل على بناء قدرات تحول دون نشوب الصراعات على الصـُّـعد المحلية والوطنية، مع وضع استراتيجيات وقائية إقليمية يمكن أن تضم عناصر سياسية وإنمائية. |
Su delegación apoya la adopción de estrategias preventivas para prevenir la explotación y el abuso sexuales por personal de paz, y está a favor de la creación de unidades encargadas de la conducta y la disciplina. | UN | ويؤيد وفده اعتماد استراتيجيات وقائية للحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب موظفي حفظ السلام، ويحبذ إنشاء وحدات للسلوك والانضباط. |
51. La exposición de Tom Hadden, profesor de derecho en Queen ' s University en Belfast, se centró en la elaboración de estrategias preventivas en la lucha contra los perfiles raciales. | UN | 51- ركز توم هادن، أستاذ القانون بجامعة كوينس ببيلفاست، في بيانه، على وضع استراتيجيات وقائية لمكافحة التنميط العرقي. |
También encomió las estrategias del UNICEF en los entornos gravemente degradados del ex polígono de pruebas nucleares de Semipalatinsk y en la cuenca del Mar de Aral y afirmó que los peligros que planteaban los desastres, tanto naturales como ocasionados por el hombre, podrían reducirse por medio de estrategias preventivas y la aplicación de criterios sectoriales. | UN | وأثنت على اليونيسيف لما اتخذته من استراتيجيات في اﻷوساط البيئية المتدهورة بشكل خطير لموقع التجارب النووية السابق في سيميبالاتنسك وفي حوض بحر آرال، وأوضح أن المخاطر الناتجة عن الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع اﻹنسان يمكن تقليصها من خلال استراتيجيات وقائية والاستعانة بنهج قطاعية. |
78. Uno de los elementos clave de la lucha contra la corrupción es el desarrollo de estrategias preventivas y eficaces mediante las cuales se proteja la buena gobernanza así como la obligación de rendir cuentas y la transparencia. | UN | 78- واحد من العناصر الرئيسية في مكافحة الفساد هو وضع استراتيجيات وقائية فعالة، يُحافظ من خلالها على الادارة الرشيدة، وكذلك على المساءلة والشفافية. |
Las ventajas del UNICEF en las esferas de programación tradicionales proporcionan una sólida base para elaborar estrategias preventivas de reducción de los riesgos que corren los niños. | UN | وتوفر نقاط قوة اليونيسيف في ميادين البرمجة التقليدية أساسا متينا لوضع استراتيجيات وقائية تقلص من المخاطر التي يتعرض لها اﻷطفال. |
La OMS siempre ha propugnado las estrategias preventivas sobre la base de la detección temprana de riesgos potenciales y de información a la comunidad, práctica incorporada en los programas de salud pública de los países miembros. | UN | ٩٠ - وقد التزمت منظمة الصحة العالمية منذ أجل بعيد باتباع استراتيجيات وقائية تستند الى الاكتشاف المبكر للمخاطر المحتملة وتوعية المجتمعات بها، وهي مدرجة في برامج الصحة العامة الحالية للبلدان اﻷعضاء. |
Además, tal vez deseen trazar unas estrategias preventivas más eficaces y unas leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes, y | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تودّ الدول الأعضاء تصميم استراتيجيات وقائية أكثر فعالية، فضلاً عن قوانين وسياسات أقوى لمعالجة هذه المشاكل وعواملها الجذرية؛ |
En Mitú (Vaupes) se está realizando un estudio sobre los efectos del conflicto armado en los niños, las niñas y los jóvenes indígenas, cuyo objetivo es establecer estrategias para prevenir el reclutamiento. | UN | وفي ميتو، في فوباس، تجري دراسة استقصائية لدى أطفال وشبان الشعوب الأصلية، ذكورا وإناثا، عن أثر المنازعات المسلحة، بغية وضع استراتيجيات وقائية تحميهم من التجنيد. |