"استراتيجية لمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • una estrategia de prevención
        
    • una estrategia para prevenir
        
    • una estrategia para la prevención
        
    • estrategia de prevención del
        
    • estratégico para prevenir
        
    • una estrategia para impedir
        
    • estratégicos destinados a evitar
        
    • estratégica para prevenir la
        
    • estratégico para la prevención
        
    • una estrategia encaminada a prevenir
        
    No obstante, se impone al mismo tiempo, adoptar una estrategia de prevención de la intolerancia y la discriminación. UN ولكن من الضروري في نفس الوقت وضع استراتيجية لمنع التعصب والتمييز.
    Se las debe integrar en una estrategia amplia de resolución de conflictos, o en una estrategia de prevención de conflictos, y se las debe complementar con medidas de aliciente. UN فلا بد أن تكون مدمجة في استراتيجية شاملة لتسوية الصراعات أو استراتيجية لمنع نشوب الصراعات، وأن تكملها تدابير حث.
    Todos reconocemos la necesidad de contar con una estrategia de prevención que ataque las fuentes subyacentes de esos conflictos. UN ونعترف جميعا بالحاجة إلى وضع استراتيجية لمنع الصراعات تستهدف الأسباب الأساسية لهذه الصراعات.
    :: Los organismos de las Naciones Unidas y los donantes deben invertir oficialmente en las organizaciones de mujeres, como una estrategia para prevenir y resolver conflictos y consolidar la paz. UN :: وينبغي لوكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة أن تكرس جهودها بصورة رسمية لمساعدة المنظمات النسائية، باعتبار أن ذلك يمثل استراتيجية لمنع الصراعات وتسويتها وبناء السلام.
    La Relatora Especial quisiera destacar la necesidad de elaborar una estrategia para la prevención de la discriminación y la intolerancia por motivos de religión o de creencias. UN وتود المقررة الخاصة التأكيد على ضرورة وضع استراتيجية لمنع التمييز والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    Además, las Naciones Unidas y sus fondos y programas no carecían de metodología de evaluación rápida y estrategia de prevención del fraude comunes. UN وعلاوة على ذلك، لم تتشارك الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في منهجية موحدة للتقييم السريع أو في استراتيجية لمنع الغش.
    Las delegaciones celebraron la iniciativa del PNUD de crear una estrategia de prevención de fraudes, que debería ser imitada por otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأثنى عدد من الوفود على مبادرة البرنامج الإنمائي بوضع استراتيجية لمنع الغش ستحاكيها سائر منظمات الأمم المتحدة.
    Elaborar y aprobar una estrategia de prevención del fraude en coordinación con las administraciones de las Naciones Unidas y de los demás fondos y programas UN وضع واعتماد استراتيجية لمنع الغش بالتنسيق مع إدارات الأمم المتحدة وغيرها من الصناديق والبرامج.
    En 2010 el Gobierno de Serbia también aprobó un plan de acción para aplicar una estrategia de prevención de la violencia contra los niños y la protección de estos. UN وفي عام 2010، اعتمدت حكومة صربيا أيضا خطة عمل من أجل تنفيذ استراتيجية لمنع العنف ضد الأطفال وحمايتهم.
    La libre determinación debería comprenderse como una estrategia de prevención de conflictos y como garantía de una paz sostenible. UN وينبغي أن يُنظر إلى تقرير المصير باعتباره استراتيجية لمنع نشوب الصراعات وضمانا للسلم المستدام.
    Constituye también una estrategia de prevención de conflictos. UN وتنطوي أيضا على استراتيجية لمنع الصراع.
    El PNUD está de acuerdo con esa recomendación general y con las recomendaciones más concretas relativas con los elementos que deben tenerse en cuenta en la elaboración de una estrategia de prevención del fraude. UN يوافق البرنامج الإنمائي على التوصية بصورة عامة وكذلك على التوصيات الأكثر تحديدا المتعلقة بالعناصر التي سيجري النظر فيها لدى وضع استراتيجية لمنع الغش.
    La Unión Europea dispone de una estrategia de prevención y control de la delincuencia organizada que tiene por objeto establecer prioridades en relación con las medidas que deberán adoptarse en los próximos años. UN وقد وضع الاتحاد الأوروبي استراتيجية لمنع الجريمة المنظمة ورصدها تمنح الأولوية للتدابير التي ستُنفّذ على امتداد السنوات القادمة.
    Subrayando que la fiscalización de precursores es una estrategia para prevenir su desviación al asegurar que los precursores se vendan únicamente a empresas legítimas con fines comerciales, médicos y científicos legítimos, UN وإذ تشدّد على أن مراقبة الكيماويات السليفة هي استراتيجية لمنع التسريب تكفل عدم بيع تلك الكيمياويات إلاّ إلى منشآت مشروعة من أجل استعمالات تجارية أو طبية أو علمية مشروعة،
    Las Naciones Unidas están prestando apoyo al Ministerio de Asuntos Sociales a fin de elaborar una estrategia para prevenir y poner fin a la vinculación de niños con fuerzas armadas y grupos armados y otras violaciones graves contra los niños. UN وتقدم الأمم المتحدة حالياً الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية في وضع استراتيجية لمنع ووقف ارتباط الأطفال بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    En la reunión del Consejo de la UE que se celebró en diciembre de 2003 se aprobó una estrategia para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa, que la UE está en proceso de poner en práctica. UN 14 - وأقر المجلس الأوروبي، في كانون الأول/ديسمبر 2003، استراتيجية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل؛ والاتحاد الأوروبي بصدد تنفيذها الآن.
    La Comunidad Andina ha elaborado una estrategia para la prevención de desastres y, si bien se requiere de la cooperación internacional para aplicarla en su totalidad, la Comunidad puede compartir sus experiencias con otros países y regiones. UN وقد وضعت جماعة دول الأنديز استراتيجية لمنع الكوارث؛ ومع أن التعاون الدولي متطلب لتنفيذها بالكامل، فإن في إمكان تلك الجماعة أن تشارك سائرَ البلدان والمناطق ما لديها من خبرات.
    :: Asistencia técnica al Ministerio de Justicia en la tarea de formular de un plan estratégico para prevenir y combatir la corrupción en el sistema judicial UN :: تقديم المساعدة التقنية لوزارة العدل من أجل اعتماد خطة استراتيجية لمنع الفساد ومكافحته داخل النظام القضائي
    En diciembre de 2003, el Consejo Europeo aprobó una estrategia para impedir la proliferación de armas de destrucción en masa, que la Unión Europea está en proceso de aplicar. UN وافق المجلس الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2003 على استراتيجية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل يجري تنفيذها حاليا من قبل الاتحاد.
    :: Asesoramiento normativo para adoptar enfoques estratégicos destinados a evitar que se registren casos de explotación y abusos sexuales respecto del personal civil, en particular políticas para cada misión que sean congruentes con las políticas, las reglamentaciones y las normas generales aplicables en toda la Secretaría UN :: تقديم المشورة في مجال السياسات لنُهُج استراتيجية لمنع حدوث الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي بالنسبة للموظفين المدنيين، بما في ذلك سياسات خاصة بالبعثات تتسق مع السياسات العامة والأنظمة والقواعد المعمول بها على نطاق الأمانة العامة
    La primera infancia es una etapa fundamental en el desarrollo del niño y ofrece una oportunidad estratégica para prevenir la violencia y romper el ciclo de abusos que afectan a los niños. UN 43 - وتعد الطفولة المبكرة مرحلة أساسية في نماء الطفل وتتيح فرصة استراتيجية لمنع العنف وكسر حلقة إساءة المعاملة التي يتضرر منها الأطفال.
    Sin embargo, al parecer, la dificultad principal del Grupo de Trabajo ha sido la escasa atención prestada al logro de la paz mediante actividades concertadas de prevención de conflictos y la elaboración de un enfoque más estratégico para la prevención de conflictos; en cambio, se han aplicado los métodos reactivos actuales. UN إلا أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه الفريق العامل يتمثل، على ما يبدو، في عدم التركيز على إحلال السلام من خلال تضافر أنشطة منع نشوب النزاعات، واستحداث نهج أكثر استراتيجية لمنع نشوب النزاعات، بدلا من مواصلة اتباع الأساليب الحالية القائمة على ردود الفعل.
    El Gobierno Federal de Transición se ha comprometido a crear un equipo de tareas con las Naciones Unidas para elaborar una estrategia encaminada a prevenir y combatir el fenómeno de la violencia sexual. UN وقد تعهدت الحكومة الاتحادية الانتقالية بإنشاء فرقة عمل مع الأمم المتحدة لوضع استراتيجية لمنع ظاهرة العنف الجنسي والتصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more