En la planificación de la ejecución ha quedado en claro que debe adoptarse una estrategia revisada que implique un criterio holístico más que particular. | UN | وفي سياق تخطيط التنفيذ أصبح من الواضح أنه يتعين اعتماد استراتيجية منقحة تنطوي على نهج شامل بدلا من نهج مرحلي. |
Se elaboró una estrategia revisada de comunicación, basada en estudios sobre el terreno, y actualmente se están emitiendo nuevos anuncios televisivos sobre la prevención y el tratamiento de la diarrea. | UN | وتم وضع استراتيجية منقحة للاتصال على أساس دراسات ميدانية وتبث حاليا بالتلفزيون برامج بشأن منع اﻹسهال ومعالجته. |
Está previsto que a principios de 1999 se dé a conocer una estrategia revisada, que incluirá indicadores y objetivos. | UN | وهي تهدف إلى نشر استراتيجية منقحة في أوائل عام ١٩٩٩ تتضمن المؤشرات واﻷهداف. |
En Nagoya, la Conferencia de las Partes aprobará un plan estratégico revisado y actualizado del Convenio para el período 2011-2020. | UN | 36 - وفي ناغويا، سيعتمد مؤتمر الأطراف خطة استراتيجية منقحة ومُحدثة للاتفاقية للفترة 2011-2020. |
d) La aprobación de la estrategia revisada para la aplicación del anexo 7 (el Programa marco para el regreso de los refugiados y los desplazados internos), en 2010. | UN | (د) اعتماد استراتيجية منقحة لتنفيذ المرفق 7 (البرنامج الإطار لعودة اللاجئين والمشردين داخلياً) عام 2010. |
El Presidente ha trazado y puesto en marcha una estrategia revisada de lucha contra la corrupción. | UN | وضعت استراتيجية منقحة لمكافحة الفساد وأعلن رئيس الجمهورية بدء تطبيقها. |
Informe del Secretario General sobre la propuesta de una estrategia revisada para la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | تقرير الأمين العام عن اقتراح استراتيجية منقحة في مجالي المعلومات والتكنولوجيا |
La situación de los desplazados internos y de los repatriados seguía siendo motivo de preocupación, a pesar de una estrategia revisada al respecto. | UN | وقالت إن حالة المشردين داخلياً والعائدين تظل مصدر قلق، على الرغم من وضع استراتيجية منقحة في ذلك الصدد. |
En el presente documento se expone una estrategia revisada de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas para el período 2001-2005. | UN | 16 - تقدم هذه الوثيقة استراتيجية منقحة لأعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام وتغطي الفترة 2001-2005. |
Se estaba elaborando una estrategia revisada encaminada a reforzar los mecanismos y redoblar los esfuerzos para mejorar la presencia del Instituto y las repercusiones de los resultados de su investigación entre los principales destinatarios. | UN | ويجري وضع استراتيجية منقحة لتعزيز آليات عمل المعهد ومضاعفة الجهود لتعزيز دوره وتأثير نتائج البحوث لدى فئات أساسية من المتلقين. |
En 2002 el Banco había elaborado una estrategia revisada de reducción de la pobreza, con los objetivos principales de catalizar las inversiones para el desarrollo de la infraestructura urbana. | UN | وقد وضع في عام 2002 استراتيجية منقحة للحد من الفقر، تتمثل أهدافها الرئيسية في تحفيز الاستثمار من أجل تنمية البنية التحتية الحضرية. |
En 2002 el Banco había elaborado una estrategia revisada de reducción de la pobreza, con los objetivos principales de catalizar las inversiones para el desarrollo de la infraestructura urbana. | UN | وقد وضع في عام 2002 استراتيجية منقحة للحد من الفقر، تتمثل أهدافها الرئيسية في تحفيز الاستثمار من أجل تنمية البنية التحتية الحضرية. |
El Representante insistió en que la aprobación de una estrategia revisada contribuiría a mejorar la situación de los desplazados internos y recomendó que se eliminaran los obstáculos al regreso sostenible. | UN | وأوصى الممثل بإزالة العقبات التي تحول دون عودة دائمة مشددا على أن اعتماد استراتيجية منقحة ستساعد على تحسين وضع المشردين داخليا. |
En 2012 el CSAC, aprobó, en su 28ª reunión, un plan de trabajo actualizado, y en su 29ª reunión, una estrategia revisada para dar a conocer mejor el procedimiento del segundo nivel y la participación en este. | UN | وفي عام 2012، اعتمدت لجنة الإشراف، في اجتماعها الثامن والعشرين، خطة عمل محدثة، كما اعتمدت، في اجتماعها التاسع والعشرين، استراتيجية منقحة الغرض منها زيادة الوعي بإجراء المسار الثاني والمشاركة فيه. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, por ejemplo, está aplicando una estrategia revisada que incluye un examen anual de sus asociaciones para evaluar en forma crítica qué colaboraciones suspender, mantener o ampliar. | UN | ويقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على سبيل المثال، بتنفيذ استراتيجية منقحة تتضمن إجراء استعراض سنوي لشراكاته من أجل إجراء تقييم نقدي للالتزامات التي يتعين إيقافها أو الاستمرار فيها أو الارتقاء بها. |
Recomendación: La Secretaría deberá elaborar y aplicar una estrategia revisada de promoción y relaciones externas, con especial hincapié en el establecimiento de alianzas más sólidas. | UN | توصية: ينبغي أن تضع الأمانة وتنفِّذ استراتيجية منقحة بشأن قضايا الدعوة والعلاقات الخارجية، مع التأكيد على تكوين شراكات أكثر متانة. |
La Junta llevará a cabo un examen de los progresos realizados cuando se haya aprobado y tenido tiempo de integrar una estrategia revisada de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وسيُجري المجلس استعراضا للتقدم المحرز بعد اعتماد استراتيجية منقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومرور ما يكفي من الوقت لترسيخها. |
En junio de 1998, el PNUD adoptó una estrategia revisada de tecnología de la información, que planteó la orientación general para el período 1998-2001. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استراتيجية منقحة لتكنولوجيا المعلومات تحدد الاتجاه العام لهذه التكنولوجيا على مدى الفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
Otra medida de importancia crítica para la puesta en marcha de ONU-Mujeres será el examen que hará la Junta Ejecutiva de la Entidad de un proyecto de plan estratégico revisado en el que se especificará con más detalle la utilización de los recursos provenientes de contribuciones voluntarias para el presupuesto de apoyo correspondiente al bienio 2010-2011. | UN | 6 - وستتمثل خطوة حاسمة أخرى من خطوات تفعيل الهيئة في أن ينظر مجلسه التنفيذي في مشروع خطة استراتيجية منقحة ستحدد بمزيد من التفصيل استخدام موارد التبرعات لميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011. |
El grupo de análisis observó también que, además de presentar un plan estratégico revisado a la 12ª Reunión de los Estados Partes, sería positivo que el Chad proporcionara información actualizada sobre todos los compromisos contraídos en su solicitud en las reuniones de los Comités Permanentes y en las Reuniones de los Estados Partes. | UN | كما لاحظ فريق التحليل أنه، بالإضافة إلى تقديم خطة استراتيجية منقحة إلى الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف، فإنه سيكون من المفيد أن تقدم تشاد معلومات حديثة بشان جميع الالتزامات التي قطعتها على نفسها في طلبها خلال اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف. |
d) La aprobación de la estrategia revisada para la aplicación del anexo 7 (el Programa marco para el regreso de los refugiados y los desplazados internos), en 2010. | UN | (د) اعتماد استراتيجية منقحة لتنفيذ المرفق 7 (البرنامج الإطاري لعودة اللاجئين والمشردين داخلياً) في عام 2010. |
b) La aprobación de la estrategia revisada para la aplicación del anexo 7 del Acuerdo de Paz de Dayton, en 2010, con vistas a mejorar el nivel de vida de los desplazados internos que aún existen en Bosnia y Herzegovina y de los retornados; | UN | (ب) اعتماد استراتيجية منقحة في عام 2010 لتنفيذ المرفق 7 من اتفاق دايتن للسلام والرامي إلى تحسين مستويات معيشة الأشخاص الذين لا يزالون مشردين داخلياً والعائدين إلى البوسنة والهرسك؛ |