"استراتيجيتها الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • su estrategia de
        
    • su estrategia para
        
    • su propia estrategia
        
    • su estrategia sobre
        
    • propia estrategia de
        
    La Comisión Consultiva toma nota de que el ACNUR está finalizando su estrategia de TI. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المفوضية بصدد الانتهاء من إعداد استراتيجيتها الخاصة بتكنولوجيا المعلومات.
    No obstante, el UNICEF incorpora en su estrategia de comunicación, siempre que es posible, los mecanismos de comunicación autóctonos. UN بيد أن اليونيسيف تدخل قنوات الاتصال الشعبية في صلب استراتيجيتها الخاصة بالاتصال حيثما أمكن.
    El DIP informa regularmente al Comité de Información sobre la aplicación de su estrategia de publicaciones. UN وتقدم اﻹدارة، بانتظام، تقارير إلى لجنة اﻹعلام عن تنفيذ استراتيجيتها الخاصة بالنشر.
    Era teniendo esto presente que, según el Sr. Wahl, la UNESCO había elaborado su estrategia para la Erradicación de la Pobreza. UN وقال السيد فاهل إن اليونسكو قد قامت، من هذا المنطلق، بوضع استراتيجيتها الخاصة بالقضاء على الفقر.
    Durante la tercera fase se proporcionarán apoyo y directrices a los países para la elaboración de su propia estrategia. UN وخلال المرحلة الثالثة، سيتمّ تزويد البلدان بالدعم والمبادئ التوجيهية لكي تضع كلّ منها استراتيجيتها الخاصة بها.
    Serbia destacó su estrategia de administración integrada de las fronteras. UN وسلّطت صربيا الضوء على استراتيجيتها الخاصة بالإدارة المتكاملة للحدود.
    En las nuevas circunstancias internacionales, los Estados poseedores de armas nucleares deberían renunciar lo antes posible a su estrategia de disuasión nuclear y formular una nueva doctrina de seguridad acorde con nuestros tiempos. UN وفي ظل الظروف الدولية الجديدة، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي، في أقرب وقت ممكن، أن تتخلى عن استراتيجيتها الخاصة بالردع النووي وأن تصوغ سياسة أمنية جديدة تتمشى مع عصرنا الراهن.
    En las nuevas circunstancias internacionales, los Estados poseedores de armas nucleares deberían renunciar lo antes posible a su estrategia de disuasión nuclear y formular una nueva doctrina de seguridad acorde con nuestros tiempos. UN وفي ظل الظروف الدولية الجديدة، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي، في أقرب وقت ممكن، أن تتخلى عن استراتيجيتها الخاصة بالردع النووي وأن تصوغ سياسة أمنية جديدة تتمشى مع عصرنا الراهن.
    En las nuevas circunstancias internacionales, los Estados poseedores de armas nucleares deberían renunciar lo antes posible a su estrategia de disuasión nuclear y formular una nueva doctrina de seguridad acorde con nuestros tiempos. UN وفي ظل الظروف الدولية الجديدة، فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ينبغي، في أقرب وقت ممكن، أن تتخلى عن استراتيجيتها الخاصة بالردع النووي وأن تصوغ سياسة أمنية جديدة تتمشى مع عصرنا الراهن.
    Organizaciones no gubernamentales como la Comisión para el Desarrollo Rural de Bangladesh, la Alianza Internacional para el Apoyo a la Niñez y Visión Mundial Internacional ayudaron a definir el Movimiento Mundial en favor de la infancia y, en concreto, su estrategia de comunicación. UN وساعدت منظمات غير حكومية كلجنة بنغلاديش للنهوض بالريف، وتحالف إنقاذ الطفولة، والمنظمة الدولية للرؤية العالمية في تحديد الحركة العالمية من أجل الطفل، بما في ذلك استراتيجيتها الخاصة بالاتصال.
    La total cooperación de todos los Estados constituye una condición previa fundamental para que el Tribunal pueda cumplir con los objetivos establecidos en su estrategia de clausura. UN ومن الشروط الأساسية الحيوية لتعزيز قدرة المحكمة على أن تلتزم بالأهداف المحددة في استراتيجيتها الخاصة بالإنجاز التعاون الكامل من جميع الدول.
    A nivel local, el UNICEF estaba ayudando a ampliar el alcance de la inmunización mediante su estrategia de grupo de distritos fronterizos en 50 distritos del país. UN وعلى المستوى المحلي، عملت اليونيسيف على المساعدة لزيادة التغطية التحصينية في 50 من مقاطعات البلد بواسطة استراتيجيتها الخاصة بمجموعات المقاطعات الحدودية.
    A nivel local, el UNICEF estaba ayudando a ampliar el alcance de la inmunización mediante su estrategia de grupo de distritos fronterizos en 50 distritos del país. UN وعلى المستوى المحلي، عملت اليونيسيف على المساعدة لزيادة التغطية التحصينية في 50 من مقاطعات البلد بواسطة استراتيجيتها الخاصة بمجموعات المقاطعات الحدودية.
    El departamento también reforzó su estrategia de incorporación de las cuestiones de género mediante la participación de funcionarios esenciales en cursos de capacitación de capacitadores sobre cuestiones de género. UN وعززت الإدارة أيضا استراتيجيتها الخاصة بدمج المنظور المتعلق بنوع الجنس في الأنشطة الرئيسية من خلال مشاركة الموظفين الرئيسيين في مقررات لتدريب المدربين تصب تركيزها على المسائل الجنسانية.
    Con arreglo a su estrategia de conclusión, el Tribunal podría terminar los juicios contra un máximo de 60 ó 70 acusados para finales de 2008. UN ويمكن أن تنتهي المحكمة، بموجب استراتيجيتها الخاصة بالإنجاز، من محاكمات تشمل ما بين 60 و 70 متهما كحد أقصى بحلول نهاية عام 2008.
    Los magistrados saben que es una cuestión de la que debe ocuparse la Asamblea General, pero debo advertir al Consejo de que la denegación de los derechos de los magistrados y la disminución de sus sueldos podrían afectar la labor del Tribunal Internacional y su estrategia de conclusión. UN ويدرك القضاة أن هذه المسألة تخص الجمعية العامة، إلا أنه يجب عليَّ أن أنبه المجلس إلى أن حرمان القضاة من حقوقهم وتخفيض رواتبهم ربما يؤثر على عمل المحكمة الدولية وعلى استراتيجيتها الخاصة بالإكمال.
    El Departamento, de conformidad con su estrategia de perfeccionamiento del personal, está elaborando un programa de capacitación de nivel intermedio para los asesores de seguridad que han recibido un ascenso recientemente. UN وتقوم الإدارة بوضع برنامج للتدريب المتوسط لمستشاري الأمن الذين جرت ترقيتهم حديثا لكي يستوفوا متطلبات استراتيجيتها الخاصة بتنمية قدرات الموظفين.
    La Junta señaló que el Departamento debía revisar su estrategia para hacer frente a la disminución de los recursos de los fondos fiduciarios. UN ولاحظ المجلس أن الإدارة تحتاج إلى العودة إلى استراتيجيتها الخاصة بمعالجة انخفاض موارد الصناديق الاستئمانية.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que revisara su estrategia para recaudar fondos a fin de asegurar la sostenibilidad de los programas financiados con cargo a los fondos fiduciarios. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تراجع استراتيجيتها الخاصة بجمع الأموال لضمان استدامة برامج الصناديق الاستئمانية.
    Las Naciones Unidas saben que cada país tiene su propia identidad y objetivos de desarrollo, y que cada empresa minera tiene su propia estrategia. UN وتدرك اﻷمم المتحدة أن لكل بلد هويته وأهدافه اﻹنمائية الخاصة به، وأن لكل شركة تعدين استراتيجيتها الخاصة بها.
    Cada empresa tenía que adoptar su propia estrategia, como se explica más abajo. UN وكان على كل شركة أن تعتمد استراتيجيتها الخاصة كما هو مبيَّن أدناه.
    El Gobierno de Suiza agregó que la aplicación de su estrategia sobre el SIDA requería un amplio proceso de consulta con los miembros de la sociedad civil, como las organizaciones no gubernamentales y las asociaciones de personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وأضافت حكومة سويسرا أن تنفيذ استراتيجيتها الخاصة بالإيدز يستدعي إجراء عملية مشاورة واسعة النطاق مع أعضاء المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وجمعيات الأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    Si bien cada Estado podía tener su propia estrategia de aplicación, era preciso llegar a un acuerdo sobre normas generalmente aceptadas de indemnización y asistencia las víctimas. UN ومع إدراك أن كل دولة قد يكون لها استراتيجيتها الخاصة للتنفيذ، أشار المشاركون إلى ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معايير مقبولة عموماً لتعويض الضحايا ومساعدتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more