Este otoño el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados empezó a examinar su estrategia para terminar la ejecución del anexo 7. | UN | 47 - وفي هذا الخريف، بدأت وزارة حقوق الإنسان اللاجئين، استعراض استراتيجيتها الرامية إلى الانتهاء من تنفيذ المرفق 7. |
Observó también los esfuerzos desplegados por el Gobierno para alcanzar los indicadores del desarrollo humano y social y su estrategia para reforzar la cobertura social de su población. | UN | ولاحظت شيلي أيضاً الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق مؤشرات جيدة في التنمية البشرية والاجتماعية ولتحقيق أهداف استراتيجيتها الرامية إلى تعزيز التغطية الاجتماعية لسكانها. |
Durante el período que se examina, la organización contribuyó de diferentes maneras a la consecución del Objetivo de reducción de la pobreza, incluida su estrategia para la extensión de la cobertura. | UN | أسهمت المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تحقيق هدف الحد من الفقر بطرق مختلفة، منها استراتيجيتها الرامية إلى توسيع نطاق تغطيتها. |
El reciente nombramiento de un coordinador del Comité Nacional Superior para Asuntos de los Desplazados constituye un avance importante que ha permitido al Gobierno del Iraq mejorar su estrategia para hacer frente y poner fin a los desplazamientos en el país. | UN | ويمثل تعيين منسق للجنة الوطنية العليا لشؤون المشردين، الذي تم مؤخرا خطوة هامة لتمكين حكومة العراق من تعزيز استراتيجيتها الرامية إلى معالجة التشرد وإنهائه في البلد. |
60. El Comité recomienda que el Estado parte prosiga y fortalezca su Estrategia destinada a luchar contra el abuso de drogas y refuerce o promulgue, según sea el caso, leyes y reglamentos que prohíban la venta de sustancias nocivas, cigarrillos y alcohol a los niños. | UN | 60- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتعزز استراتيجيتها الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال العقاقير، وأن تدعّم وتسن، حسب الاقتضاء، قوانين ولوائح لحظر بيع المواد الضارة والسجائر والكحول للأطفال. |
El Consejo también pidió al Experto independiente que prestara asistencia al Gobierno en su estrategia para aplicar las recomendaciones pendientes aceptadas del examen periódico universal. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى الخبير المستقل أن يساعد الحكومة في استراتيجيتها الرامية إلى تنفيذ ما تبقى من التوصيات المقبولة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
El Consejo también solicitó al Experto independiente que prestara asistencia al Gobierno en su estrategia para aplicar las recomendaciones aceptadas del examen periódico universal a las que aún no se había dado cumplimiento. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى الخبير المستقل مساعدة حكومة السودان أيضاً في استراتيجيتها الرامية إلى تنفيذ ما تبقى من التوصيات المقبولة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Entre 2011 y 2014, el Gobierno concentró su atención, en parte en el marco de su estrategia para la integración de los romaníes, en la mejora de la situación de las niñas y las mujeres romaníes y su acceso a sus derechos. | UN | وفيما بين عاميْ ٢٠١١ و ٢٠١٤، ركزت الحكومة تركيزا خاصا، بما في ذلك في إطار استراتيجيتها الرامية إلى إدماج طائفة الروما، على تحسين حالة فتيات ونساء الروما وتعزيز إمكانية حصولهن على حقوقهن. |
42. La Sra. KARP pregunta si el Gobierno ha empezado a aplicar su estrategia para colmar el hueco que separa la educación de niños y niñas y en caso negativo cuáles podrían ser las perspectivas de su aplicación. | UN | ٢٤- السيدة كارب سألت عما إذا كانت الحكومة قد شرعت في تنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى سد الفجوة التعليمية بين البنين والبنات وعن توقعات تنفيذها إذا كانت الاجابة بالنفي. |
Afiliación a otras organizaciones: Durante el período sobre el que se informa, Eurostep ha ampliado su colaboración con redes y coaliciones mundiales y regionales de organizaciones de la sociedad civil como parte de su estrategia para intensificar la colaboración con organizaciones de la sociedad civil de fuera de Europa, en particular Asia, África y América Latina. | UN | الهيئات الجديدة التي انتسبت إليها المنظمة: عملت المنظمة، طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، على زيادة تعاونها مع الشبكات والتحالفات العالمية والإقليمية لمنظمات المجتمع المدني في إطار استراتيجيتها الرامية إلى تعزيز مشاركة منظمات المجتمع المدني من خارج أوروبا، ولا سيما من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
16. Pide al Experto independiente que preste asistencia al Gobierno en su estrategia para aplicar las recomendaciones pendientes aceptadas del examen periódico universal; | UN | 16- يطلب إلى الخبير المستقل أن يساعد الحكومة في استراتيجيتها الرامية إلى تنفيذ ما تبقى من التوصيات المقبولة في إطار الاستعراض الدوري الشامل؛ |
su estrategia para afrontar en África la crisis del Sahel incluye examinar la legislación, las políticas y los programas de creación de capacidad para resistir a la inseguridad alimentaria y nutricional y a las perturbaciones climáticas, así como de promoción de una distribución equitativa de bienes y servicios. | UN | وتشمل استراتيجيتها الرامية إلى التصدي للأزمة في منطقة الساحل في أفريقيا رصد القوانين والسياسات والبرامج المتعلقة ببناء القدرة على مقاومة انعدام الأمن الغذائي والتغذوي والصدمات المناخية، وكذلك بتعزيز التوزيع العادل للخدمات والسلع. |
17. Solicita al Experto independiente que también preste asistencia al Gobierno del Sudán en su estrategia para aplicar las recomendaciones aceptadas del examen periódico universal a las que aún no se ha dado cumplimiento; | UN | 17- يطلب إلى الخبير المستقل مساعدة حكومة السودان أيضاً في استراتيجيتها الرامية إلى تنفيذ ما تبقى من التوصيات المقبولة في إطار الاستعراض الدوري الشامل؛ |
Como parte de su estrategia para combatir la violencia contra las mujeres indígenas, el plan nacional de Australia prevé el fortalecimiento de las comunidades indígenas mediante el fomento de la capacidad de liderazgo de las mujeres indígenas dentro de las comunidades y de la sociedad australiana en general. | UN | وكجزء من استراتيجيتها الرامية إلى معالجة العنف ضد المرأة من السكان الأصليين تشتمل الخطة الوطنية لأستراليا على معاضدة جماعات السكان الأصليين من خلال تعزيز الروح القيادية لدى المرأة من السكان الأصليين داخل جماعات السكان الأصليين والمجتمع الأسترالي بوجه عام. |
Como parte de su estrategia para combatir la violencia contra las mujeres indígenas, el plan nacional de Australia incluye el fortalecimiento de las comunidades indígenas mediante el fomento de la capacidad de liderazgo de las mujeres indígenas dentro de las comunidades y de la sociedad australiana en general. | UN | وكجزء من استراتيجيتها الرامية إلى معالجة العنف ضد المرأة من السكان الأصليين تشتمل الخطة الوطنية لأستراليا على معاضدة جماعات السكان الأصليين من خلال تعزيز الروح القيادية لدى المرأة من السكان الأصليين داخل جماعات السكان الأصليين والمجتمع الأسترالي بوجه عام. |
17. Solicita al Experto independiente que también preste asistencia al Gobierno del Sudán en su estrategia para aplicar las recomendaciones aceptadas del examen periódico universal a las que aún no se ha dado cumplimiento; | UN | 17- يطلب إلى الخبير المستقل مساعدة حكومة السودان أيضاً في استراتيجيتها الرامية إلى تنفيذ ما تبقى من التوصيات المقبولة في إطار الاستعراض الدوري الشامل؛ |
En el marco de su estrategia para combatir la violencia contra las mujeres indígenas, el plan nacional de Australia preveía el fortalecimiento de las comunidades indígenas mediante el fomento de la capacidad de liderazgo de las mujeres indígenas dentro de las comunidades y de la sociedad australiana en general. | UN | وفي إطار استراتيجيتها الرامية إلى التصدي للعنف الذي تتعرض له نساء الشعوب الأصلية، تشتمل الخطة الوطنية لأستراليا على تقوية المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية من خلال تعزيز الروح القيادية لنساء تلك الشعوب في المجتمعات المحلية وفي المجتمع الأسترالي بوجه عام. |
86. El Gobierno de Uganda debería reexaminar su estrategia para facilitar el retorno de la población desplazada a sus tierras, con miras a desmantelar los campamentos " protegidos " . | UN | 86- وينبغي لحكومة أوغندا أن تستعرض استراتيجيتها الرامية إلى تسهيل عودة السكان المشردين إلى أراضيهم، بغية إزالة المعسكرات " المحمية " . |
62. Su delegación aprecia la nueva iniciativa temática de la ONUDI relativa a la rehabilitación y reconstrucción después de una crisis, en particular su estrategia para apoyar la rehabilitación industrial y la recuperación económica del Iraq. | UN | 62- كما إن وفده يقدّر مبادرة اليونيدو المواضيعية الجديدة الخاصة بالاستصلاح وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النـزاعات، وبخاصة استراتيجيتها الرامية إلى دعم الاستصلاح الصناعي والانتعاش الاقتصادي في العراق. |
En este sentido, el Estado parte debe adoptar y poner en práctica el proyecto de ley sobre las comunidades marginadas, aplicar su Estrategia destinada a la integración de los romaníes para 2020, aprobada el 11 de enero de 2012, e informar al Comité sobre los resultados de dichas medidas. | UN | وعلى الدولة الطرف اعتماد وإنفاذ مشروع القانون المتعلق بالمجموعات المهمشة، وتنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى إدماج الروما بحلول عام 2020، التي اعتُمدت في 11 كانون الثاني/يناير 2012، وإبلاغ اللجنة عن نتائج تطبيق هذه الإجراءات. |
El Gobierno checo, como parte de su estrategia en pro de un cumplimiento más efectivo de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos, ha nombrado recientemente un Representante del Gobierno encargado de los derechos humanos. | UN | وقد قامت الحكومة التشيكية مؤخرا، كجزء من استراتيجيتها الرامية إلى زيادة فعالية الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بتعيين ممثل حكومي لحقوق اﻹنسان. |