Su milicia recibe suministros, sobre todo, de Uganda, como parte de su estrategia de representación. | UN | وميليشياته تتلقى الدعم بصورة رئيسية من أوغندا، ضمن استراتيجيته في العمل كوكيل لها. |
El Secretario General observa que el aspecto principal de la recomendación coincide con su estrategia en la materia. | UN | ٢٩ - يلاحظ اﻷمين العام أن التوجه العام للتوصية يتفق مع استراتيجيته في هذا المجال. |
La UE estaba decidida a volver a poner en marcha las negociaciones y había reevaluado su estrategia a la luz de los resultados de Cancún. | UN | فقد أعاد الاتحاد الأوروبي تقييم استراتيجيته في ضوء كانكون. |
Además, había mejorado su estrategia en materia de comunicaciones y de rendición de cuentas. | UN | وحسّن المجلس كذلك استراتيجيته في مجالي الإعلام والمساءلة. |
su estrategia para proveer viviendas a familias de bajos ingresos es canalizar los fondos hacia las organizaciones comunitarias que planifican y ejecutan los proyectos. | UN | وتتمثل استراتيجيته في تقديم السكن لذوي الدخل المنخفض وتوجيه الأموال إلى منظمات المجتمع المحلي التي تخطط وتنفذ المشاريع بنفسها(). |
La Oficina continuó mejorando su estrategia de contratación y aumentó su utilización de las listas de candidatos para la selección de personal. | UN | وواصل المكتب تعزيز استراتيجيته في مجال التوظيف وزاد من استخدامه لقوائم المرشحين لأغراض اختيار الموظفين. |
En consecuencia, el Fondo ha revisado la suficiencia de su estrategia de recaudación de fondos, inclusive disposiciones institucionales y actividades destinadas a realizarla, con miras a fortalecerla mediante, entre otras cosas, la formulación de objetivos a mediano y largo plazo. | UN | ومن ثم قام الصندوق باستعراض كفاية استراتيجيته في جمع اﻷموال بما في ذلك الترتيبات المؤسسية واﻷنشطة اللازمة لتنفيذها من أجل تدعيم تلك الجوانب بوسائل شتى منها صياغة أهداف في اﻷجلين المتوسط والطويل. |
El PNUD ha reconocido que las corrientes de recursos privados son ahora mucho menores que la asistencia oficial para el desarrollo y, como parte de su estrategia de movilización de recursos, está tratando de aprovechar al sector privado como otra fuente de financiación sin comprometer ninguno de los principios de neutralidad en la asistencia multilateral. | UN | ويقر البرنامج اﻹنمائي بأن التدفقات من الموارد الخاصة أصبحت تتضاءل إلى جانبها حاليا المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وبأنه يسعى كجزء من استراتيجيته في مجال تعبئة الموارد إلى الاستفادة من القطاع الخاص بوصفه مصدرا إضافيا للتمويل دون المساس على أي نحو بمبادئ الحياد في مجال المساعدة المتعددة اﻷطراف. |
El PNUD ha reconocido que las corrientes de recursos privados son ahora mucho menores que la asistencia oficial para el desarrollo y, como parte de su estrategia de movilización de recursos, está tratando de aprovechar al sector privado como otra fuente de financiación sin comprometer ninguno de los principios de neutralidad en la asistencia multilateral. | UN | ويقر البرنامج اﻹنمائي بأن التدفقات من الموارد الخاصة أصبحت تتضاءل إلى جانبها حاليا المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وبأنه يسعى كجزء من استراتيجيته في مجال تعبئة الموارد إلى الاستفادة من القطاع الخاص بوصفه مصدرا إضافيا للتمويل دون المساس على أي نحو بمبادئ الحياد في مجال المساعدة المتعددة اﻷطراف. |
El orador agradeció a la Junta sus observaciones, que ayudarían al PNUD en el perfeccionamiento de su estrategia de comunicación y promoción, y en particular dio las gracias a la delegación del Canadá por su ofrecimiento de apoyo financiero. | UN | وشكر المجلس على ما أبداه من تعليقات ستساعد البرنامج اﻹنمائي على مواصلة تطوير استراتيجيته في مجال الاتصال واﻹعلام، وشكر على وجه الخصوص وفد كندا على عرضه تقديم دعم مالي. |
El orador agradeció a la Junta sus observaciones, que ayudarían al PNUD en el perfeccionamiento de su estrategia de comunicación y promoción, y en particular dio las gracias a la delegación del Canadá por su ofrecimiento de apoyo financiero. | UN | وشكر المجلس على ما أبداه من تعليقات ستساعد البرنامج الإنمائي على مواصلة تطوير استراتيجيته في مجال الاتصال والإعلام، وشكر على وجه الخصوص وفد كندا على عرضه تقديم دعم مالي. |
Durante el período que se está examinando, la Fiscalía ha seguido aplicando su estrategia en la investigación de nuevas causas y en la preparación para juicio de algunas de las causas más complejas, con miras a la conclusión oportuna de la tarea asignada. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مكتب المدعية العامة تنفيذ استراتيجيته في التحقيق في قضايا جديدة وفي تحضير بعض أكثر القضايا تعقيدا للمحاكمة، بغرض إنجاز المهمة المسندة في الوقت المحدد. |
Como convocador conjunto de la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos, celebrada en Jomtien en 1990, y el Foro Mundial sobre la Educación, celebrado en Dakar en 2000, el Banco Mundial ha centrado su estrategia de educación en las metas de EPT. | UN | وقد ركز البنك الدولي، بوصفه أحد الداعين لعقد المؤتمر العالمي بشأن توفير التعليم للجميع في جومتيان في عام 1990، والمنتدى العالمي للتعليم، في داكار في عام 2000، استراتيجيته في مجال التعليم على أهداف توفير التعليم للجميع. |
Los Jefes de Estado expresaron su satisfacción por la creciente importancia que el Banco Mundial estaba concediendo a la promoción de la integración regional mediante la aplicación de su estrategia de asistencia regional. | UN | وأعرب رؤساء الدول عن ارتياحهم للأهمية المتزايدة التي يعطيها البنك الدولي لتعزيز التكامل الإقليمي عن طريق تنفيذ استراتيجيته في مجال المساعدة الإقليمية. |
La oficina subregional del SIDUNEA de Fiji trabaja en la actualidad en estrecho contacto con expertos regionales, tal como está previsto en su estrategia de transferencia de conocimientos. | UN | ويتعاون مكتب أسيكودا دون الإقليمي في فيجي تعاوناً وثيقاً في العمل مع خبراء إقليميين تمشياً مع استراتيجيته في مجال نقل المعرفة. |
Sobre esta base, el Instituto ha elaborado su estrategia dirigida a integrar la lengua amazigh en el tejido de los medios de comunicación, especialmente en el medio audiovisual, en el marco de un acuerdo de cooperación con el Ministerio de Comunicaciones. | UN | وبناء عليه، قام المعهد ببلورة استراتيجيته في مواكبة إدماج الأمازيغية في النسيج الإعلامي، وخاصة في الفضاء السمعي البصري، في إطار اتفاقية شراكة مع وزارة الاتصال. |
Estos son los objetivos de la Oficina Federal de Salud Pública en el marco de su estrategia Migraciones y Salud 2008-2013. | UN | وهذه هي أهداف المكتب الاتحادي للصحة العامة في إطار استراتيجيته في مجاليّ الهجرة والصحة 2008-2013. |
Mediante su estrategia de comunicaciones, pretende aprovechar esas ventajas para lograr que las conclusiones de sus investigaciones alimenten los debates, las políticas y la práctica en la esfera del desarrollo. | UN | ويرمي، من خلال استراتيجيته في ميدان الاتصالات، إلى الاعتماد على هذه المزايا ليستيقن من أن النقاشات والسياسات والممارسات في مجال التنمية تستهدي بنتائج أبحاثه. |
Como puede verse en estas resoluciones, la comunidad internacional actualizó su estrategia para hacer frente a las crisis económicas y financieras de los países en desarrollo, por ejemplo mejorando las normas de la información pública sobre las economías de mercado emergentes y estableciendo un mecanismo de financiación de emergencia en el Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | ٣ - وعلى نحو ما يرد في هذه القرارات، فإن المجتمع الدولي عمد إلى تحديد استراتيجيته في التعامل مع اﻷزمات الاقتصادية والمالية في البلدان النامية )ومن ذلك مثلا تحسين مستويات تدفق المعلومات إلى الرأي العام بشأن الاقتصادات السوقية الناشئة، وإنشاء آلية للتمويل في حالات الطوارئ في صندوق النقد الدولي(. |