Además, el Secretario General tiene que determinar si las sumas que la Organización puede razonablemente recuperar compensan los gastos que entrañaría la implicación de la Organización en los procedimientos judiciales nacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، على اﻷمين العام أن يقرر ما إذا كانت المبالغ التي يحق للمنظمة أن تتوقع استردادها توازي تكلفة دخول المنظمة في اﻹجراءات القانونية الوطنية. |
569. Energoprojekt pide una indemnización de 2.013.192 dólares de los EE.UU. por los gastos generales que no consiguió recuperar de los tres proyectos. | UN | عن التكاليف العامة التي لم تفلح في استردادها من المشاريع الثلاثة. |
El Grupo llega a la conclusión de que esos gastos habrían sido debidamente amortizados a lo largo de la ejecución del Proyecto y se habrían recuperado. | UN | ويرى الفريق أن هذه التكاليف كان من الممكن استهلاكها بصورة ملائمة خلال عمر المشروع كما كان من الممكن استردادها. |
Al aumentar los volúmenes de préstamos concedidos, la refinanciación de préstamos puede encubrir las dificultades enfrentadas en su recuperación. | UN | ومع تضخم حجم القروض، فإن عمليات إعادة تمويلها قد تخفي صعوبات استردادها. |
Además, es preciso concebir las necesarias reformas institucionales con la idea de fomentar la confianza y establecer asociaciones para prevenir el saqueo de activos y para que la restitución de éstos tenga éxito. | UN | وينبغي أيضا أن تستهدف الإصلاحات المؤسسية الضرورية بناء الثقة وإقامة الشراكات لمنع نهب الموجودات وإنجاح عملية استردادها. |
Una posible solución a ese problema eran los honorarios basados en resultados u honorarios basados en un porcentaje de los activos que hubieran de recuperarse. | UN | وتتضمن سبلُ التغلب على هذه المشكلة ربطَ الأتعاب بكسب الدعوى أو تحديدَ الأتعاب بناء على نسبة مئوية من الموجودات المطلوب استردادها. |
No se logro recuperar dichos bienes por lo que se recomendó que se sacaran del libro de inventario y se pasaran a pérdidas y ganancias. | UN | ولم تكلل جهود استردادها بالنجاح. وأوصي بشطب هذه المعدات من سجلات الجرد. |
Resumen de las sumas que se han de recuperar en casos de fraude y presunto fraude | UN | موجز المبالغ الواجب استردادها في حالات الغش والغش المفترض |
En algunos casos, la Oficina de Asuntos Jurídicos estimó que el costo de los procedimientos propuestos por el Equipo de Tareas era superior a las sumas que las Naciones Unidas podrían recuperar. | UN | وفي بعض الحالات، كانت تكلفة الإجراءات المقترحة من جانب فرقة العمل المعنية بالمشتريات، وفقا لتقديرات مكتب الشؤون القانونية، تتجاوز المبالغ التي يمكن أن تتوقع الأمم المتحدة استردادها. |
No es posible disponer o recuperar los datos necesarios | UN | البيانات المطلوبة غير متاحة أو يمكن استردادها |
El Grupo llega a la conclusión de que esos gastos habrían sido debidamente amortizados a lo largo de la ejecución del Proyecto y se habrían recuperado. | UN | ويرى الفريق أن هذه التكاليف كان من الممكن استهلاكها بصورة ملائمة خلال عمر المشروع كما كان من الممكن استردادها. |
Es alentador observar que aproximadamente la mitad de las recomendaciones ya han sido puestas en práctica y que la OSSI ha detectado importantes ahorros en potencia dentro de las Naciones Unidas, un porcentaje considerable de los cuales ya ha sido recuperado. | UN | وقالت إن مما يبعث على الأمل أن نحو نصف جميع التوصيات تم تنفيذها فعلا وأن المكتب حدد مجالات يمكن فيها تحقيق وفورات كبيرة في الأمم المتحدة، وأن نسبة كبيرة من هذه الأموال تم بالفعل استردادها. |
Unos anticipos tan antiguos deberían haberse pasado a pérdidas y ganancias o haberse recuperado. | UN | وكان يتعين شطب هذه السلف القديمة أو استردادها. |
Es preciso vigilar estrechamente las cuentas por cobrar y los adelantos pendientes para facilitar su recuperación. | UN | ويلزم مراقبة حسابات القبض والسلف غير المسددة مراقبة دقيقة لتيسير استردادها. |
En el Afganistán, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y las organizaciones no gubernamentales colaboraron en actividades para promover y facilitar la restitución, incluida la prestación de asistencia letrada a los retornados. | UN | ففي أفغانستان شاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمات غير حكومية في أنشطة ترمي إلى تعزيز استرداد الممتلكات والمساعدة على استردادها بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية إلى العائدين. |
La Comisión observa que actualmente no hay directrices del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en cuanto a los costos que han de recuperarse. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود مبادئ توجيهية من إدارة عمليات حفظ السلام في الوقت الحالي فيما يتعلق بالمصاريف التي ينبغي استردادها. |
También plantean otros problemas prácticos, como el reembolso o la recuperación de los gastos de remoción. | UN | ويثير الحطام أيضا مشاكل عملية مثل رد تكاليف إزالة الحطام أو استردادها. |
Gastos reembolsables de conferencias y reuniones | UN | التكاليف التي يمكن استردادها فيما يتعلق بالمؤتمرات والاجتماعات |
Se efectúa el cobro de pequeñas cuantías recuperables de forma habitual, sin que ello suponga gasto adicional alguno. | UN | تُعالج الآن المبالغ الصغيرة التي يمكن استردادها تبعا لذلك كمسألة روتينية، دون تكبد أية تكاليف إضافية. |
Reembolso de los gastos corrientes | UN | مصروفات من الأموال الخاصة يلزم استردادها |
11. Observa que, de conformidad con las condiciones de las pólizas de seguros de las Naciones Unidas, se espera recibir un reembolso por un monto estimado de hasta 137.851.400 dólares que sufragaría los gastos de las obras de rehabilitación; | UN | 11 - تلاحظ أن تكلفة أعمال الإصلاح المتوقع استردادها بموجب شروط وثائق تأمين الأمم المتحدة تصل إلى مبلغ قدره 400 851 137 دولار؛ |
La UNAMSIL ha señalado que el FRU ha devuelto sólo 199 armas, incluidas 63 recuperadas durante el proceso de desarme, 10 vehículos destrozados deliberadamente y 20 vehículos blindados de transporte de tropas que habían sido desmontados. | UN | 18 - أشارت البعثة إلى أن الجبهة المتحدة الثورية قد أعادت 199 سلاحا فقط، منها 31 قطعة جرى استردادها أثناء عملية نزع السلاح، و 10 مركبات مخربة و 20 ناقلة جنود مدرعة مجردة. |
La Caja redoblaría sus esfuerzos por mejorar los medios de determinar los sobrepagos efectuados y por tratar inmediatamente de recuperarlos. | UN | كما سيكثف الصندوق جهوده لتحسين قدرته على تحديد التجاوز في المدفوعات والعمل فورا على استردادها. |
Las pérdidas por tergiversación de tarifas hoteleras ascendieron a 378.586 dólares, suma que no fue recuperada. | UN | وكانت الخسارة الناتجة عن تزوير أسعار الفنادق 586 378 دولارا، لم يتم استردادها. |