Las recomendaciones de la OSSI, incluida la recuperación de fondos de dicho representante, han sido aceptadas. | UN | وقد قبلت التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك استرداد الأموال من الممثل القطري. |
En vista de lo que antecede y con sujeción a la aprobación de la Asamblea General, el Secretario General tiene la intención de proseguir las actividades de recuperación de fondos con respecto al personal civil. | UN | 12 - ونظراً إلى ما تقدم، وبشرط موافقة الجمعية العامة، ينوي الأمين العام مواصلة استرداد الأموال من الموظفين المدنيين. |
El orador elogia la cooperación con el Banco Mundial, por conducto de la Iniciativa para la recuperación de activos robados, y con el Centro Internacional para la recuperación de activos. | UN | وإنه يثني على التعاون مع البنك الدولي في مبادرة استرداد الأموال المسروقة، ومع المركز الدولي لاسترداد الأموال. |
11. La recuperación de activos sigue gozando de alta prioridad en el trabajo de la Conferencia de los Estados Partes. | UN | 11 - ومضى قائلاً إن استرداد الأموال ما زال يحظى بأولوية عُليا في عمل مؤتمر الدول الأطراف. |
También se han adoptado varias medidas para recuperar los fondos cuando éstos son debidos por organizaciones asociadas o por funcionarios que todavía prestan servicios. | UN | كما اتُّخِذ عدد من الخطوات لنُشدان استرداد الأموال المستحقة من المنظمات الشريكة أو من المسؤولين الذين لا يزالون في الخدمة. |
El contratista 11 financió al contratista 10 y parece no poder recuperar los fondos de este último. | UN | المتعاقد 11 موَّل المتعاقد 10 ويبدو عاجزاً عن استرداد الأموال من المتعاقد 10. |
La misión debe intensificar sus esfuerzos para eliminar el atraso en los adelantos a los organismos de ejecución y asegurar la recuperación de los fondos, cuando sea necesario. | UN | وينبغي للبعثة أن تكثف جهودها لتصفية المتأخرات من السلف المدفوعة للوكالات المنفذة وتكفل استرداد الأموال حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Cabe señalar que el proceso judicial sigue en curso y que la decisión final con respecto a los pagos excesivos o la recuperación de fondos en lo que concierne al personal está pues sujeta al fallo del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العملية القضائية لا تزال مستمرة، وأن البت النهائي في المدفوعات الزائدة أو استرداد الأموال من الموظفين المدنيين رهن بقرار المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
A. recuperación de fondos o activos | UN | ألف- استرداد الأموال أو الموجودات |
51. La ejecución de sentencias dictadas en el extranjero suele ser un factor clave para el éxito de la recuperación de fondos derivados de la corrupción. | UN | 51- كثيرا ما يكون انفاذ الأحكام الأجنبية عاملا محوريا في نجاح عملية استرداد الأموال المتأتية من الفساد. |
En algunas jurisdicciones, los estudios jurídicos y los investigadores pueden tener la disposición y la capacidad para trabajar en la recuperación de fondos blanqueados sobre la base de unos honorarios que dependerán, en última instancia, del volumen de los activos recuperados. | UN | وفي بعض الولايات القضائية، قد تكون شركات الاستشارات القانونية والمحققون راغبين وقادرين على العمل على استرداد الأموال المغسولة على أساس أتعاب مشروطة باسترداد تلك الأموال في نهاية المطاف. |
38. Desde 2001, el Gobierno de Suiza ha organizado en Lausana reuniones oficiosas de expertos gubernamentales sobre la recuperación de activos. | UN | 38- ومنذ عام 2001، نظمت حكومة سويسرا اجتماعات غير رسمية لخبراء حكوميين بشأن استرداد الأموال في مدينة لوزان. |
El Comité de recuperación de activos solicitó que esos activos se devolvieran a Libia. | UN | وطلبت لجنة استرداد الأموال الليبية إعادة هذه الأصول إلى ليبيا. |
Recientemente, el Grupo estableció contacto con esas dos personas y con el Comité de recuperación de activos y ha llegado a un entendimiento de cooperación con ellos. | UN | وقام الفريق مؤخرا بالاتصال بكلا المسؤولين وبلجنة استرداد الأموال الليبية وتم التفاهم معهم جميعا على التعاون. |
En algunos casos, el PNUD no podía recuperar los fondos debido a que estaban relacionados con proyectos. | UN | وفي عدد من الحالات، لا يستطيع البرنامج الإنمائي استرداد الأموال لأن التمويل مرتبط بالمشاريع. |
El hecho de que los veredictos no se basaran en cargos de blanqueo de dinero representa un desafío considerable para recuperar los fondos colocados en paraísos fiscales. | UN | ويطرح عدم استناد الأحكام إلى تهم متصلة بغسل الأموال تحديات كبيرة أمام استرداد الأموال الموجودة في الخارج. |
Se ha dirigido una carta sobre asuntos de gestión a la oficina en el país en que se indica cómo recuperar los fondos de la ONG. | UN | وصدرت رسالة إدارية للمكتب القُطري مع مشورة بشأن استرداد الأموال من المنظمة غير الحكومية. |
Las infracciones de este control en el seno de la UNOPS habían dado lugar, en el pasado, a desacuerdos y a grandes retrasos en la recuperación de los fondos ya gastados. | UN | وقد أسهم ارتكاب مخالفات في الماضي لهذا الأمر في المكتب في حدوث منازعات وحالات تأخير طويلة في عملية استرداد الأموال التي أُنفقت بالفعل. |
Se presentó a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos un pedido de aplicación de medida disciplinaria, junto con una solicitud de iniciar la recuperación de los fondos. | UN | وقُدم إلى مكتب إدارة الموارد البشرية طلب لاتخاذ إجراءات تأديبية، إلى جانب طلب البدء في إجراءات استرداد الأموال المنهوبة. |
Esas reclamaciones presentan un riesgo de resarcimiento múltiple y exigen una investigación de la posible superposición de las pérdidas reclamadas. | UN | ويحتمل في مثل هذه المطالبات أن تتعدد حالات استرداد الأموال ولابد من تحري احتمال ازدواج الخسائر المطالب بها. |
Obstáculos que se interponen a la recuperación y restitución de fondos | UN | العقبات القائمة أمام استرداد الأموال وارجاعها |
Entre los factores que, generalmente se tienen en cuenta cuando se adopta una decisión de ese tipo figuran el costo del litigio, en comparación con las posibilidades de recuperar dinero del culpable, la fiabilidad del sistema jurídico nacional de que se trate y el posible riesgo de exponer a la organización a contrademandas. | UN | والعوامل التي تؤخذ في الاعتبار عادة عند الوصول إلى هذا القرار تشمل تكلفة التقاضي بالمقارنة بفرص استرداد الأموال من الجاني، ومدى موثوقية النظام القانوني الوطني المعني، والخطر المحتمل لتعريض المنظمة إلى مطالبات مضادة. |
Es además necesario buscar maneras de eliminar los obstáculos causados por las diferentes legislaciones de los Estados solicitantes y requeridos, y de reducir los casos en los que no se pueden recuperar los activos. | UN | ومن الضروري أيضاً استكشاف وسائل لإزالة العقبات الناجمة عن اختلاف القوانين في الدول التي تطلب مهاجرين والدول المطلوب منها توفيرهم، والحد من الحالات التي يتعذر فيها استرداد الأموال. |
14. En la sesión dedicada a la investigación del fraude y las cuestiones que debían enfrentarse durante una investigación se observó la importancia que revestía para la mayoría de las víctimas de fraude encontrar pruebas que permitieran la recuperación financiera. | UN | 14- ولاحظ المشاركون في الجلسة التي تناولت التحريات المتعلقة بالاحتيال والمسائل المواجهة أثناءها أهمية عثور معظم ضحايا الاحتيال على أدلة تفضي إلى استرداد الأموال. |
Los Ministros hicieron énfasis en que una de las mayores prioridades en la lucha contra la corrupción es asegurar la devolución de los activos adquiridos de manera ilegal al país de origen. | UN | وأكد الوزراء على أن إحدى الأولويات المتقدمة لمحاربة الفساد هي ضمان استرداد الأموال المكتسبة بطريق غير مشروع إلى بلد المنشأ. |
Demora en la recuperación de sumas por cumplimiento deficiente de un contrato | UN | تأخير في استرداد الأموال نتيجة لقصور الأداء في العقود |
La Comisión Consultiva recomienda a este respecto que el Secretario General verifique si los reembolsos por concepto de actividades extrapresupuestarias son adecuados para la demanda. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام مدى ملاءمة استرداد اﻷموال من اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية بما يتناسب مع الطلب. |