"استرعاء اهتمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • señalar a la atención
        
    • señalarse a la atención
        
    • señalado a la atención
        
    • atraer la atención
        
    • señaló a la atención
        
    • señalara a la atención
        
    • a la atención de
        
    • que llamen la atención
        
    • llamen la atención del
        
    • señalando a la atención
        
    La presente adición incluye información adicional que el Relator Especial deseaba señalar a la atención de la Comisión de Derechos Humanos. UN تشمل هذه الاضافة معلومات إضافية رغب المقرر الخاص في استرعاء اهتمام لجنة حقوق اﻹنسان إليها.
    Así pues, desea señalar a la atención de la Asamblea General las cuestiones siguientes: UN وهو يود بالتالي استرعاء اهتمام الجمعية العامة للمسائل التالية:
    Aunque cada caso individual no puede señalarse a la atención de la Alta Comisionada, en los casos de relieve que generan amplia información en los medios de comunicación, debería ser informada de esa recomendación y puede optar por sumarse al relator especial en el llamamiento. UN وعلى الرغم من أنه لا يمكن استرعاء اهتمام المفوضة السامية إلى كل حالة بمفردها، فإنه ينبغي اطلاعها في الحالات البارزة التي تستقطب تغطية إعلامية واسعة على هذه التوصيات وقد تقرر أن تنضم إلى المقرر الخاص في النداء الذي يوجهه إلى أصحاب الشأن.
    Tengo el honor de referirme al bloqueo del río Danubio por barcazas de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), que ya fue señalado a la atención del Consejo de Seguridad el 26 de febrero de 1993. UN أتشرف باﻹشارة إلى قيام الصنادل النهرية من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بسد نهر الدانوب، وقد تم بالفعل استرعاء اهتمام مجلس اﻷمن إليه في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    La esperanza consiste en que la conferencia sirva para atraer la atención de los investigadores, los creadores de productos, la comunidad de donantes, los expertos militares, los administradores civiles, las organizaciones no gubernamentales, los medios de prensa y otros, a fin de crear una mayor conciencia en ellos sobre la necesidad de promover el progreso tecnológico en la esfera que nos ocupa. UN أملي هو أن يتمكن هذا المؤتمر من المساعدة في استرعاء اهتمام الباحثين، ومطوري المنتجات، والمانحين، والخبراء العسكريين، والمسؤولين اﻹداريين المدنيين، والمنظمات غير الحكومية، والصحافة، وأطراف أخرى، إلى زيادة الوعي بالحاجة لتطوير التكنولوجيا في هذا الميدان.
    Se señaló a la atención del Consejo la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que figura en el anexo II del informe de la Comisión. UN وجرى استرعاء اهتمام المجلس إلى بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في المرفق الثاني لتقرير اللجنة.
    Mucho le agradecería que se señalara a la atención del Secretario General esta posición del Gobierno de Uganda. UN ومن دواعي تقديري البالغ لو أمكن استرعاء اهتمام اﻷمين العام الى موقف حكومة أوغندا هذا.
    La Asamblea había decidido con anterioridad que el informe del Consejo de Seguridad se resumiera, para determinar si había cuestiones que la Asamblea deseara señalar a la atención del Consejo. UN وقد قررت الجمعية في وقت سابق أنه ينبغي تلخيص تقرير مجلس الأمن لتحديد ما إذا كانت هناك قضايا ترغب الجمعية في استرعاء اهتمام المجلس لها.
    En este contexto, deseo señalar a la atención de la Conferencia de Desarme la amenaza inminente que representa la proyectada producción y el próximo emplazamiento de misiles balísticos contra el Pakistán. UN وفي هذا السياق، أود استرعاء اهتمام مؤتمر نزع السلاح إلى التهديد الوشيك الذي يفرضه الانتاج المخطط والوزع الوشيك لقذائف تسيارية ضد باكستان.
    Su propósito es señalar a la atención de la Comisión las resoluciones aprobadas por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones que se consideran pertinentes para los temas del programa de este período de sesiones de la Comisión. UN والغرض منها هو استرعاء اهتمام اللجنة الى تلك القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين والتي يعتبر انها ذات صلة ببنود جدول أعمال اللجنة لهذه الدورة.
    En cuanto a los intentos por señalar a la atención de los medios de información la labor de los participantes, estaba claro que podría hacerse mucho más para obtener una difusión más amplia de los informes y las conclusiones. UN وفيما يتعلق بالجهود الرامية إلى استرعاء اهتمام وسائط اﻹعلام على نحو أكمل لعمل المشتركين، كان من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يمكن فعله من أجل تأمين نشر التقارير والاستنتاجات على نطاق أوسع.
    Su propósito es señalar a la atención de la Comisión las resoluciones aprobadas por la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones que se consideran pertinentes para los temas del programa en este período de sesiones de la Comisión. UN والغرض منها هو استرعاء اهتمام اللجنة إلى تلك القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الخمسين والتي تعتبر ذات صلة ببنود جدول أعمال اللجنة لهذه الدورة.
    Ahora, el Representante desea señalar a la atención de la Comisión que desde entonces la versión francesa de los Principios Rectores ha tenido que volver a publicarse por razones técnicas. UN وفي ذلك الوقت كان الممثل يود استرعاء اهتمام اللجنة الى أن الترجمة الفرنسية للمبادئ التوجيهية أعيد إصدارها بعد ذلك لأسباب فنية.
    El Sr. Arévalo Yepes (Colombia) destaca que el tema de la telemedicina, a menudo tratado como una cuestión periférica, debe señalarse a la atención de las instancias decisorias. UN 27 - السيد أريفالو إيبس (كولومبيا): أكد أنه ينبغي استرعاء اهتمام صانعي القرار إلى مسألة التطبيب عن بُعد التي كثيراً ما تُعامَل كمسألة هامشية.
    El presente informe abarca las cuestiones que, a juicio de la Junta, deberían señalarse a la atención de la Asamblea General, entre ellas las que se refieren a las solicitudes específicas de la Asamblea y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 7 - ويغطّي هذا التقرير أموراً يرى المكتب ضرورة استرعاء اهتمام الجمعية العامة إليها، بما في ذلك الطلبات المحدَّدة من جانب الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Tengo el honor de informarle que se ha señalado a la atención de los miembros del Consejo su carta de fecha 2 de junio de 1994 (S/1994/664) relativa a la designación del Excmo. Sr. Lakhdar Brahimi como su Enviado Especial, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 924 (1994) del Consejo de Seguridad, relativa a la situación en la República del Yemen. UN أتشرف بإبلاغكم بأنه قد تم استرعاء اهتمام أعضاء المجلس الى رسالتكم المؤرخة ٢ حزيران/ يونيه ١٩٩٤ (S/1994/664) بشأن تعيين سعادة السيد اﻷخضر الابراهيمي ليكون مبعوثكم الخاص، عملا بالفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٩٢٤ )١٩٩٤( بشأن الحالة في الجمهورية اليمنية.
    El relativo anonimato de las remesas electrónicas de fondos se aprovecha cada vez más para efectuar pagos sin atraer la atención de los agentes de represión del delito, y los receptores de los pagos pueden blanquear posteriormente ese dinero por el mismo medio. UN ويجري بشكل متزايد استخدام التحويلات الالكترونية للأموال مع إغفال أسماء المرسل وذلك لتسديد ثمن الشحنات دون استرعاء اهتمام أجهزة إنفاذ القوانين ويتم استخدامها من جانب متلقي المدفوعات وذلك لغسل هذه الأموال بعد ذلك.
    Si bien los medios de comunicación tenían libre acceso, se señaló a la atención de la Misión que hubo una escasa cobertura de las protestas en los medios de comunicación internacionales o israelíes. UN وفيما أتيحت حرية الوصول أمام وسائل الإعلام، فقد تم استرعاء اهتمام البعثة إلى حقيقة أن الأمر شهد تغطية محدودة للغاية للاحتجاجات من جانب وسائل الإعلام الدولية أو الإسرائيلية.
    c) Que se señalara a la atención del Secretario General la cuestión del seguro para relatores especiales en misión y la cuestión de unos documentos de viaje apropiados para los relatores especiales, con el ruego de que abordase el examen de estos problemas urgentemente y diera instrucciones para encontrar una solución. UN )ج( ينبغي استرعاء اهتمام اﻷمين العام إلى قضية التأمين الشامل على المقررين الخاصين أثناء وجودهم في مهام، وقضية وثائق السفر الملائمة للمقررين الخاصين، مع مطالبته بمعالجة هذه المشاكل على وجه السرعة وإصدار توجيهاته بإيجاد حل لها؛
    130. Los Estados deberían sensibilizar a la población sobre el problema de las personas desaparecidas como una preocupación fundamental del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y alentar a los medios de comunicación a que llamen la atención del público sobre este problema y las necesidades de las familias de los desaparecidos. UN 130- وينبغي للدول أن تذكي وعي الناس بمشكلة المفقودين باعتبارها مصدر قلق أساسي في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وأن تشجع وسائل الإعلام الجماهيري على استرعاء اهتمام الناس إلى هذه المشكلة وإلى احتياجات أسر المفقودين.
    Con esta finalidad, pedimos al Primer Ministro de Bangladesh que siga señalando a la atención de las futuras reuniones cumbre de los países del Grupo de los Siete los asuntos que revisten especial interés para los países menos adelantados. UN وتحقيقاً لهذا الغرض بودنا أن نطلب من معالي رئيس وزراء بنغلاديش المضي في استرعاء اهتمام اجتماعات القمة المقبلة لمجموعة البلدان السبعة إلى المسائل التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more