Deseo señalar a su atención el abominable acto terrorista perpetrado con una bomba por un atacante suicida el domingo pasado en la ciudad israelí de Netanya. | UN | أود أن استرعي انتباهكم إلى عمل إرهابي شنيع ارتكبه مهاجم انتحاري يوم الأحد الماضي في مدينة نيتانيا الإسرائيلية. |
También quisiera señalar a su atención el hecho de que me sumo a la declaración formulada en nombre del Movimiento de los Países No Alineados por su Presidente, el Embajador de Malasia. | UN | وأود أيضا أن استرعي انتباهكم إلى أنني أؤيد البيان الذي أدلى به سفير ماليزيا ورئيس حركة عدم الانحياز باسم الحركة. |
Quisiera ahora señalar a su atención otra cuestión. | UN | وأود الآن أن استرعي انتباهكم إلى موضوع آخر. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención nuevos actos de vandalismo y profanación cometidos contra lugares sagrados de culto en la parte septentrional de Chipre que se encuentra bajo ocupación turca. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي يشرفني أن استرعي انتباهكم إلى مزيد من أعمال التخريب والتدنيس التي تتعرض لها دور العبادة المقدسة في الجزء الشمالي من قبرص الواقع تحت الاحتلال التركي. |
Quisiera señalar a la atención la aplicación del Artículo 50 de la Carta. | UN | وأود أن استرعي انتباهكم إلى تنفيذ المادة ٥٠ من الميثاق. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención los siguientes casos de violaciones por parte del Iraq de las condiciones del acuerdo de cesación del fuego entre los dos países: | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أتشرف بأن استرعي انتباهكم إلى حالات الانتهاكات التالية التي ارتكبها العراق لشروط وقف اطلاق النار بين البلدين. |
Por lo que respecta a los recientes informes sobre la suerte del Sr. Kayvan Khalajabadi y el Sr. Bihnam Mithaqi, desearía señalar a su atención que las condenas de pena capital que pesan sobre ellos no se han confirmado. | UN | باﻹشارة إلى آخر التقارير المتعلقة بمصير السيد كيوان خلجبادي، والسيد بهنام ميثاقي، أود أن استرعي انتباهكم إلى أن حكمي اﻹعدام الصادرين بحقهما لم يتأكدا بعد، ولا يزال أمام المتهمين سبيل للانتصاف. |
En primer lugar, quisiera señalar a su atención una pequeña modificación en el proyecto de resolución A/57/L.74. | UN | في البداية، أود أن استرعي انتباهكم إلى تغيير طفيف في مشروع القرار A/57/L.74. |
En mi calidad de Presidenta del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados, tengo el honor de señalar a su atención la siguiente información en vista de la próxima elección al Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas: | UN | بصفتي رئيسة مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، يشرفني أن استرعي انتباهكم إلى المعلومات التالية في ضوء الانتخابات المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة: |
Por último, deseo señalar a su atención la imponente falta de recursos que nos aqueja: ya no es posible continuar la labor encomendada con la escasez de materiales y medios técnicos y la penuria de recursos humanos con que contamos. | UN | وفي الختام، أود أن استرعي انتباهكم إلى النقص الهائل في الموارد الذي نعاني منه: لم يعد ممكنا أن نواصل الجهود التي توصوننا ببذلها بالوسائل المادية والفنية القليلة والموارد البشرية الشحيحة الموضوعة تحت تصرفنا. |
Desearía señalar a su atención los esfuerzos continuos de la Comisión para examinar y revisar su estructura de conferencias con el fin de racionalizar y simplificar su labor e incrementar su eficiencia y eficacia para poder encarar mejor las complejas cuestiones de desarrollo enfrentadas por los países de la región ahora y en los albores del próximo milenio. | UN | وأود أن استرعي انتباهكم إلى الجهود المتواصلة التي تبذلها اللجنة لاستعراض وتنقيح هيكل مؤتمراتها، بهدف ترشيد عملها وتوحيده وتعزيز كفاءته وفعاليته، ليتسنى لها أن تعالج بشكل أفضل المسائل اﻹنمائية المعقدة التي سوف تواجهها بلدان المنطقة في اﻷلف عام القادمة. |
A este respecto, desearía señalar a su atención el párrafo 5 concerniente a la documentación de la Conferencia, y recordarles que las normas de las Naciones Unidas no permiten la traducción y distribución de las declaraciones hechas por las delegaciones en sesiones plenarias como documentos separados de la Conferencia. | UN | وأود في هذا الصدد أن استرعي انتباهكم إلى الفقرة 5 المتعلقة بوثائق المؤتمر، وأن أذكركم بأن نظم الأمم المتحدة لا تسمح بترجمة وتوزيع البيانات التي تدلي بها الوفود في الجلسات العامة كوثائق مستقلة لمؤتمر نزع السلاح. |
He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a su atención que durante la noche del 21 al 22 de marzo fue dinamitado un puente ferroviario en Zvecan, cerca de Kosovska Mitrovica, en Kosovo y Metohija, la provincia autónoma de la República de Serbia que forma parte de Yugoslavia. | UN | كلفتني حكومتي بأن استرعي انتباهكم إلى أنه خلال ليلتي 21 و 22 آذار/مارس جرى نسف بالديناميت لجسر للسكك الحديدية في بلدة زفيتشان، الواقعة بالقرب من حاضرة كوسوفو، في كوسوفو وميتوهيا، وهي مقاطعة تتمتع بالحكم الذاتي ضمن المقاطعات التأسيسية لجمهورية الصرب اليوغوسلافية. |
Sin embargo, deseo señalar a su atención las dos guindas de la agenda de la Conferencia por las que tradicionalmente hemos mostrado mayor predilección: en primer lugar, un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF) y, en segundo lugar, la cuestión relativa a la transparencia en materia de armamentos. | UN | ولكنني أود أن استرعي انتباهكم إلى نقطتين في جدول أعمال المؤتمر كنا دائماً نستسيغهما، وهما: أولاً معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وثانياً، موضوع الشفافية في مسألة التسلح . |
Deseo señalar a su atención que Israel, la Potencia ocupante, sigue adelante con la construcción ilegal del muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores, y continúa aplicando e imponiendo numerosas medidas ilegales entre las que se incluye el régimen conexo del muro. | UN | أود أن استرعي انتباهكم إلى أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مستمرة في تشييدها غير القانوني للجدار الذي تبنيه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، وما زالت مستمرة في اتخاذ وفرض تدابير غير قانونية لا حصر لها، بما في ذلك النظام المرتبط بالجدار. |
En este sentido, quisiera señalar a su atención el documento sobre el agrupamiento de los proyectos de resolución, cuya signatura es A/C.1/61/CRP.4, que se distribuyó con antelación el miércoles. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن استرعي انتباهكم إلى ورقة تجميع القرارات الواردة في الوثيقة A/C.1/61/CRP.4، التي تم تعميمها مقدما يوم الأربعاء. |
Quisiera ahora señalar a su atención las solicitudes presentadas por Kuwait y los Emiratos Árabes Unidos para participar en la labor de la Conferencia durante este período de sesiones, que figuran en el documento CD/WP.541/Add.3, que tienen ante sí. | UN | وأود الآن أن استرعي انتباهكم إلى طلبي الكويت والإمارات العربية المتحدة الواردين في الوثيقة CD/WP.541/Add.3 الموضوعة أمامكم للمشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
Deseo señalar a su atención la recomendación del Grupo Consultivo de que se haga un mayor esfuerzo por aumentar las contribuciones de los donantes y conseguir más compromisos multianuales para garantizar que se alcance la meta fijada de 500 millones de dólares de aquí a 2008. | UN | وأود أن استرعي انتباهكم إلى توصية الفريق الاستشاري بتكثيف الجهود من أجل زيادة تبرعات المانحين والحصول على التزامات إضافية ومتعددة السنوات تكفل تحقيق هدف الـ 500 مليون من دولارات الولايات المتحدة بحلول عام 2008. |
A este respecto, deseo señalar a la atención de ustedes el hecho de que la estación sismológica de Ucrania Malyn ha sido incluida en el Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن استرعي انتباهكم إلى أن محطة مالين للزلازل في أوكرانيا قد أدرجت ضمن نظام الرصد الدولي. |
Desearía señalar a la atención de ustedes la propuesta que acaba de hacer el representante de la República de Indonesia, Embajador Tarmidzi, que ya se les ha distribuido. | UN | حضرات السادة المندوبين الموقرين، أود اﻵن أن استرعي انتباهكم إلى الاقتراح الذي قدمه للتو ممثل جمهورية أندونيسيا، السفير ترميدزي والذي جرى تعميمه عليكم. |