| Esas instituciones deberían contar con programas específicos para prevenir y erradicar la esclavitud infantil en el sector de la minería y la explotación de canteras. | UN | وينبغي أن تكون لهذه المؤسسات برامج محددة لمنع استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر والقضاء عليه. |
| Hay un documental de la esclavitud infantil en Bangladesh. | Open Subtitles | أوه، هناك هذا الفيلم الوثائقي على استرقاق الأطفال في بنغلاديش |
| VI. Características e impacto de la esclavitud infantil en el goce de los derechos de | UN | سادساً - طبيعة وأثر استرقاق الأطفال على التمتع بحقوقهم 49-76 14 |
| b) Haya adoptado medidas para reforzar el marco jurídico de protección contra la trata de seres humanos y la esclavitud en virtud de la Ley Nº 2005/15, de 29 de diciembre de 2005, sobre la lucha contra la esclavitud y la trata de niños; y | UN | (ب) اتخذت تدابير لتعزيز الإطار القانوني للحماية من الاتجار بالبشر والرق عن طريق القانون رقم 2005/15 الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2005 لمكافحة استرقاق الأطفال والاتجار بهم؛ |
| En 1994 las declaraciones trataron del matrimonio precoz, la prostitución de menores y el turismo, el etiquetado de alfombras, el trabajo en esclavitud en Brasil, la servidumbre de niños en India, los niños y las mujeres en servidumbre en Nepal, el trabajo en servidumbre en Pakistán, la mendicidad forzada en Africa Occidental y la esclavitud de poblaciones indígenas. | UN | ففي عام ١٩٩٤، جرى تناول ما يأتي: الزواج المبكر؛ بغاء اﻷطفال والسياحة؛ وضع بطاقات معلومات على السجاد؛ عمل العبيد في البرازيل؛ استرقاق اﻷطفال في الهند؛ اﻷطفال والنساء المحجوزين مقابل أموال في نيبال؛ عمل المحجوزين مقابل أموال في باكستان؛ التسول القسري في أفريقيا الغربية؛ استرقاق السكان اﻷصليين. |
| V. Causas fundamentales, manifestaciones y factores agravantes que dan lugar a la esclavitud infantil en | UN | خامساً - الأسباب الجذرية والمظاهر والعوامل المشددة المفضية إلى استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والمحاجر |
| 47. La falta de estructuras familiares y sociales tradicionales en las comunidades dedicadas a la minería y la explotación de canteras en condiciones artesanales aumenta la probabilidad de la esclavitud infantil. | UN | 47- إن نقص الهياكل الأسرية والاجتماعية التقليدية في مجتمعات المناجم والمحاجر الحرفية يزيد من احتمالات استرقاق الأطفال. |
| VI. Características e impacto de la esclavitud infantil en el | UN | سادساً - طبيعة وأثر استرقاق الأطفال على التمتع بحقوقهم |
| Los Estados también deberían cooperar en los planos bilateral, regional e internacional, con la asistencia de las organizaciones de la sociedad civil, a fin de eliminar la esclavitud infantil en este sector. | UN | وينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون على الصعد الثنائية والإقليمية والدولية، بمساعدة منظمات المجتمع المدني، من أجل القضاء على استرقاق الأطفال في هذا القطاع. |
| Las leyes que prohíben la esclavitud infantil en este sector también deberían contemplar una compensación y una rehabilitación adecuadas para las víctimas de la esclavitud infantil. | UN | ويجب أن يُكفل أيضاً في القوانين التي تحظر استرقاق الطفل في هذا القطاع تقديم التعويض لضحايا استرقاق الأطفال وتوفير إعادة التأهيل المناسبة لهم. |
| Las leyes deberían contemplar inspecciones periódicas de las minas y canteras, y habría que impartir capacitación e información especiales en materia de esclavitud infantil a los inspectores que se encargan de este sector. | UN | وينبغي أن يكفل القانون إجراء عمليات تفتيش منتظمة للمناجم والمحاجر، كما ينبغي توفير تدريب خاص ومعلومات عن استرقاق الأطفال للمفتشين المسؤولين عن هذا القطاع. |
| Una estrategia que ha demostrado ser eficaz para luchar contra la esclavitud infantil es promover el desarrollo de otras actividades que diversifiquen la economía local y la hagan menos dependiente de este sector. | UN | ومن الاستراتيجيات التي ثبتت فعاليتها في مكافحة استرقاق الأطفال تعزيز تنمية أنشطة أخرى تضفي التنوع على الاقتصاد المحلي وتجعله أقل اعتماداً على هذا القطاع. |
| Más cerca de su sede, Global Exchange se dedicó especialmente a educar a cientos de niños en edad escolar sobre la esclavitud infantil en África occidental en el contexto de la producción de cacao. | UN | وقريباً من الوطن، ركزت المؤسسة على تثقيف مئات الأطفال الذين في عمر الدارسين بالمرحلة الابتدائية بشأن استرقاق الأطفال في غرب أفريقيا أثناء العمل في صناعة إنتاج الكاكاو. |
| a) Vele por que la esclavitud infantil quede prohibida con arreglo a la legislación interna y de acuerdo con la Convención y otras normas internacionales sobre la materia; | UN | (أ) ضمان تحريم استرقاق الأطفال بموجب التشريع المحلي ووفقاً للاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة؛ |
| 37. La inexistencia o la insuficiencia de un marco jurídico o de políticas e instituciones para luchar contra la esclavitud infantil y para apoyar a los niños y protegerlos contra la esclavitud es una causa destacada de la esclavitud infantil en el sector minero. | UN | 37- إن نقص أو عدم كفاية الإطار القانوني والسياسات والمؤسسات الرامية إلى مكافحة استرقاق الأطفال ودعم الأطفال وحمايتهم من الرق هو سبب هام لاسترقاق الأطفال في قطاع التعدين. |
| Es frecuente que las minas y canteras estén en zonas remotas del país que se encuentran al margen de la ley y empleen a trabajadores no especializados y no sindicados con escasa conciencia de sus derechos; esta situación, sumada a la pobreza de esas zonas remotas, facilita la esclavitud infantil en este sector. | UN | وكثيراً ما تكون المناجم والمحاجر في مناطق نائية غير محكومة في البلد يعمل بها عمال غير مهرة وغير نقابيين لا يعرفون حقوقهم: فهذا الوضع الذي يُعقدّه الفقر في هذه المناطق النائية، يسهل من استرقاق الأطفال في هذا القطاع. |
| 68. Hay estudios que demuestran que este tipo de esclavitud infantil no solo tiene efectos negativos para la salud, el bienestar y la educación del niño sino que también tiene más adelante efectos económicos negativos para las comunidades y los países. | UN | 68- وتبين الدراسات أن استرقاق الأطفال لا يُحدث أثراً سلبياً على صحة الطفل ورفاهه وتعليمه فحسب، بل ويُحدث لا حقاً أثراً اقتصادياً سلبياً على المجتمعات والبلدان. |
| Se ha determinado que la pobreza, la falta de acceso a la educación, la inexistencia o insuficiencia de los marcos jurídicos pertinentes, la trata y la servidumbre por deudas son causas originarias, manifestaciones coadyuvantes y factores agravantes de la esclavitud infantil en el sector de la minería y la explotación de canteras. | UN | وقد تحدد أن الفقر وعدم إتاحة فرص الحصول على التعليم وعدم كفاية أو عدم وجود الأطر القانونية اللازمة والاتجار بالأطفال وإسار الدين هي الأسباب الجذرية والمظاهر والعوامل المشددة المفضية إلى استرقاق الأطفال في قطاع المناجم والتعدين واستغلال المحاجر. |
| b) Haya adoptado medidas para reforzar el marco jurídico de protección contra la trata de seres humanos y la esclavitud en virtud de la Ley Nº 2005/15, de 29 de diciembre de 2005, sobre la lucha contra la esclavitud y la trata de niños; y | UN | (ب) اتخذت تدابير لتعزيز الإطار القانوني للحماية من الاتجار بالبشر والرق عن طريق القانون رقم 2005/15 الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2005 لمكافحة استرقاق الأطفال والاتجار بهم؛ |
| Garantizar la protección de los niños, incluidos los huérfanos y los niños con discapacidad; luchar contra la trata de niños, la explotación y el trabajo forzoso de menores y la trata de niños; garantizar su acceso a la educación y a la salud; abordar el problema de los niños de la calle | UN | توفير الحماية للأطفال، بما يشمل الأيتام والأطفال المعوقين، ومكافحة استرقاق الأطفال واستغلال القصّر وإكراههم على العمل القسري والاتجار بالأطفال، وإتاحة الإمكانية لحصول الأطفال على التعليم والرعاية الصحية والتصدي لمشكلة أطفال الشوارع. |