La Relatora Especial presenta una descripción general de sus actividades, y se refiere en particular a la esclavitud infantil en el sector de las minas y las canteras artesanales. | UN | تقدم المقررة الخاصة عرضاً عاماً لأنشطتها وستركز على استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر الحرفية. |
Esta falta de conocimiento hace difícil prevenir, combatir y regular la esclavitud infantil. | UN | وهذا النقص في المعلومات يجعل من الصعب الحيلولة دون استرقاق الطفل والتصدي له وتنظيمه. |
La Relatora Especial considera que este instrumento también puede utilizarse para prevenir la esclavitud infantil en la minería y la explotación de canteras. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأنه يمكن استخدام هذه الأداة أيضاً من أجل الحيلولة دون استرقاق الطفل في المناجم والمحاجر. |
El Canadá abriga la ferviente esperanza de que ese Congreso lleve a la aplicación de las medidas prácticas más eficaces, así como a la aprobación de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes para combatir la esclavitud infantil y la explotación sexual de los niños con fines comerciales. | UN | ويحدو كندا أمل صادق في أن يؤدي هذا المؤتمر إلى تنفيذ أكثر التدابير العملية فعالية، وإلى اعتماد وتصديق صكوك دولية ملزمة قانونــا لمكافحة استرقاق الطفل واستغلال الطفل جنسيا ﻷغراض تجارية. |
IV. Marco jurídico internacional pertinente para la lucha contra la esclavitud infantil 20 - 30 7 | UN | رابعاً - إطار قانوني دولي مناسب لمكافحة استرقاق الطفل 20-30 6 |
VII. Desafíos en materia de prevención de la esclavitud infantil en el sector de la | UN | سابعاً - التحديات في مجال منع استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر 77-82 20 |
VIII. Mejores prácticas para la erradicación de la esclavitud infantil en el sector de la | UN | ثامناً - أفضل الممارسات في القضاء على استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر 83-87 22 |
IV. Marco jurídico internacional pertinente para la lucha contra la esclavitud infantil | UN | رابعاً - إطار قانوني دولي مناسب لمكافحة استرقاق الطفل |
77. La Relatora Especial destaca los cinco desafíos siguientes para la erradicación de la esclavitud infantil en las actividades artesanales de minería y explotación de canteras. | UN | 77- تركز المقررة الخاصة على التحديات الخمسة التالية في القضاء على استرقاق الطفل في المناجم والمحاجر الحرفية. |
VIII. Mejores prácticas para la erradicación de la esclavitud infantil en el sector de la minería y la explotación | UN | ثامناً - أفضل الممارسات في القضاء على استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر |
88. Para luchar contra la esclavitud infantil en el sector de la minería y la explotación de canteras se requiere un enfoque en que participen diversos interesados de todos los niveles. | UN | 88- تتطلب مكافحة استرقاق الطفل في قطاع المناجم والمحاجر أن يتبع على جميع المستويات نهج يقوم على تعدد أصحاب المصلحة. |
Las leyes que prohíben la esclavitud infantil en este sector también deberían contemplar una compensación y una rehabilitación adecuadas para las víctimas de la esclavitud infantil. | UN | ويجب أن يُكفل أيضاً في القوانين التي تحظر استرقاق الطفل في هذا القطاع تقديم التعويض لضحايا استرقاق الأطفال وتوفير إعادة التأهيل المناسبة لهم. |
Este es el año en el que más de 100 gobiernos que han firmado el Convenio de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil deben mostrar los resultados logrados en la lucha contra la esclavitud infantil, el trabajo en condiciones de servidumbre, la prostitución y la participación de los niños en trabajos peligrosos. | UN | فهذا هو العام الذي يجب على أكثر من 100 حكومة وقّعت على اتفاقية منظمة العمل الدولية لحظر أسوأ أشكال عمل الطفل، أن تبين فيه النتائج التي توصلت إليها في مكافحة استرقاق الطفل وإسار العمل والبغاء وإقحام الأطفال في الأعمال الخطرة. |
20. Existen diversos instrumentos internacionales, desde el derecho internacional básico en materia de lucha contra la esclavitud hasta los instrumentos internacionales de derechos humanos y derecho internacional del trabajo, que son pertinentes para definir el concepto de esclavitud infantil. | UN | 20- هناك صكوك دولية مختلفة تتراوح بين القانون الدولي الأساسي لمكافحة الرق والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي تكون مناسبة عند تعريف مفهوم استرقاق الطفل. |
23. Con respecto a la situación concreta de los niños, es importante señalar las novedades que se han producido en las esferas de los derechos humanos y de la legislación laboral en el plano internacional que sean pertinentes para abordar la cuestión de la esclavitud infantil. | UN | 23- وحين يتعلق الأمر بحالة الأطفال تحديداً، من المهم ملاحظة تلك التطورات التي جرت في كل من قوانين حقوق الإنسان الدولية وقوانين العمل الدولية التي تتصل بقضية استرقاق الطفل. |
La incomprensión general sobre lo que constituye esclavitud infantil y el carácter ilícito y no regulado de ciertas actividades artesanales de minería y explotación de canteras contribuyen a que sea difícil reunir datos e información sobre el lugar y la forma en que muchos niños participan en este tipo de trabajos. | UN | ذلك أن الافتقار إلى التفهم العام لما يشكل استرقاق الطفل والطابع غير القانوني وغير النظامي لبعض المناجم والمحاجر الحرفية يضاعف من صعوبة جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بأماكن الأطفال القائمين بهذا العمل وبعددهم. |
93. Los gobiernos deberían aplicar efectivamente toda la legislación que prohíbe la esclavitud infantil en las minas y canteras velando por que se lleve a cabo una actividad eficaz de investigación, enjuiciamiento y sanción correspondiente a los delitos cometidos. | UN | 93- وينبغي على الحكومات أن تنفذ بفعالية جميع التشريعات التي تحظر استرقاق الطفل في المناجم والمحاجر عن طريق ضمان التحقيق والمقاضاة والعقاب على نحو فعالٍ ويتناسب مع الجريمة المرتكبة. |
1. Tras una breve descripción general de las actividades realizadas en cumplimiento del mandato establecido en la resolución 6/14 del Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial pasa a examinar la cuestión de la esclavitud infantil, una de las esferas prioritarias que identificó para su trabajo (véase A/HCR/9/20). | UN | 1- بعد استعراض سريع لأنشطة الولاية عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 6/14، تركز المقررة الخاصة على استرقاق الطفل الذي يمثل مجالاً من المجالات التي تحظى بالأولوية والتي حددتها لعملها (انظر A/HRC/9/20). |
83. Los ejemplos que figuran más adelante demuestran que un enfoque múltiple en el que participen las comunidades, las autoridades locales, las ONG y los organismos de las Naciones Unidas es esencial para combatir el fenómeno de la esclavitud infantil en la minería y la explotación de canteras. | UN | 83- تبين الأمثلة الواردة أدناه أن اتباع نهج يقوم على تعدد أصحاب المصلحة فيشمل المجتمع والحكومة المحلية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة أمر ضروري في مكافحة ظاهرة استرقاق الطفل في المناجم والمحاجر. |
106. La Relatora Especial señala que, pese a que la explotación de canteras presenta muchos de los mismos riesgos para los niños que la minería, existen más programas dedicados a la minería que a la explotación de canteras, e insta a todos los interesados a intervenir para eliminar la esclavitud infantil en el sector de las canteras. | UN | 106- وتلاحظ المقررة الخاصة أن هناك برامج تركز على التعدين أكثر من تلك التي تركز على استغلال المحاجر، على الرغم من أن استغلال المحاجر ينطوي على نفس المخاطر الكثيرة للأطفال التي ينطوي عليها التعدين، وتحث جميع الأطراف الفاعلة على التدخل للقضاء على استرقاق الطفل في المحاجر. |