"استطاع أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • pudo
        
    • ha podido
        
    • acredita
        
    • podía
        
    • pudiera
        
    • logró
        
    • logrado
        
    • haya podido
        
    • había podido
        
    • ha sabido
        
    • podría
        
    Parece que uno de los viejos enemigos de tu hijo pudo encontrarlo. Open Subtitles يبدو أن أحد أعداء ولدك القدامى قد استطاع أن يجده
    Declaró además que, al salir el autor de la habitación, pudo verle de frente durante dos segundos. UN كما أنه شهد أنه استطاع أن يرى صاحب البلاغ وجها لوجه لمدة ثانيتين عندما ترك هذا اﻷخير الغرفة.
    El programa ha podido beneficiarse de las nuevas tecnologías de la información. UN وأوضح أن البرنامج استطاع أن يستفيد من التكنولوجيات الجديدة للمعلومات.
    30. En lo que respecta a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq no era parte, un reclamante puede demostrar la pérdida directa si acredita que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq o el quebrantamiento del orden público en el Iraq o Kuwait a raíz de la invasión del Iraq le obligó a evacuar al personal necesario para ejecutar el contrato. UN 30- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي لم يكن العراق طرفا فيها، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت أن الخسارة مباشرة إذا استطاع أن يثبت أن غزو العراق للكويت واحتلالها أو أن انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت في أعقاب غزو العراق كان سببا دفعه إلى إجلاء العاملين اللازمين لتنفيذ العقد.
    Sólo había un hombre en la ciudad que podía hacer que la gente le temiera incluso desde el más allá. Open Subtitles كان يوجد رجل واحد في البلدة الذي استطاع أن يجعل الناس تخاف منه حتى وهو في قبره
    que iba a ejecutar al hijo de William a menos que este pudiera disparar una flecha a través de una manzana puesta sobre su cabeza. TED حيث كان سيُعدم ابنه إلا إذا استطاع أن يصيب تفاحة فوق رأس ابنه
    En su estilo habitual, sutil e inventivo, logró encarrilar a la Conferencia en una fase crucial. UN فبإسلوبه اللبق والمبدع استطاع أن يدفع المؤتمر في طريقه الطبيعي في مرحلة حاسمة من مساره.
    Declaró que pudo reconocer al autor porque la luz de la calle frente a la casa iluminaba la entrada donde estaban parados los tres hombres, y que vio al autor disparar a Michael Demercado. UN وقال إنه استطاع أن يتعرف عليه ﻷن ضوء الشارع أمام المنزل كان يضيء المدخل الذي كان يقف عنده الرجال الثلاثة وأنه رأى صاحب البلاغ يطلق النار على مايكل ديمركادو.
    Ello ha facilitado mucho la labor del Grupo de Trabajo que pudo formarse una idea tanto particular como general de los aspectos jurídicos de la detención en cada centro. UN وقد يسر مسكها إلى حد كبير عمل الفريق العامل الذي استطاع أن يكون لنفسه فكرة فردية وشاملة في كل مركز احتجاز عن الجوانب القانونية للاحتجاز.
    Al tercer día pudo comunicarse con el Presidente. UN وفي اليوم الثالث من احتجازه، استطاع أن يتصل بالرئيس.
    Declaró además que, al salir el autor de la habitación, pudo verle de frente durante dos segundos. UN كما أنه شهد أنه استطاع أن يرى مقدم البلاغ وجها لوجه لمدة ثانيتين عندما ترك هذا اﻷخير الغرفة.
    Declaró que pudo reconocer al autor porque la luz de la calle frente a la casa iluminaba la entrada donde estaban parados los tres hombres, y que vio al autor disparar a Michael Demercado. UN وقال إنه استطاع أن يتعرف عليه ﻷن ضوء الشارع أمام المنزل كان يضيء المدخل الذي كان يقف عنده الرجال الثلاثة وأنه رأى مقدم البلاغ يطلق النار على مايكل ديمركادو.
    Será extrañado y especialmente recordado como un hombre de bien que pudo convertir sus sueños en realidad para su pueblo. UN سنفتقده ونتذكره خاصة رجلا عظيما استطاع أن يترجم أحلامه إلى واقع لفائدة شعبه.
    No obstante, el enfoque adoptado en su propuesta ha asegurado un amplio apoyo por parte de muchas de las delegaciones cuyas opiniones ha podido sondear. UN إلا أن النهج الذي اختطه في اقتراحه لقي تأييدا واسع النطاق من جانب عــدد كبــير من الوفود التي استطاع أن يستطلع آراءها.
    Los insto a que sumen sus esfuerzos a los nuestros y a los de la comunidad internacional y del Secretario General, quien ha podido dotar de un alma a nuestras instituciones. UN وأحثهم على الاشتراك في بذل الجهود معنا ومع المجتمع الدولي ومع الأمين العام، الذي استطاع أن يبث الروح في مؤسساتنا.
    Por último, se manifiesta confiado, en la medida en que ni uno solo de los presos con los que ha podido entrevistarse ha denunciado represalias. UN وأخيرا، أعرب عن ثقته بأنه ما من سجين استطاع أن يقابله اشتكى من تعرضه لأعمال انتقام.
    29. En lo que respecta a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq no era parte, un reclamante puede demostrar la pérdida directa si acredita que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq o el quebrantamiento del orden público en el Iraq o Kuwait a raíz de la invasión del Iraq le obligó a evacuar al personal necesario para ejecutar el contrato. UN 29- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي لم يكن العراق طرفا فيها، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت أن الخسارة مباشرة إذا استطاع أن يثبت أن غزو العراق للكويت واحتلالها أو أن انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت في أعقاب غزو العراق كان سببا دفعه إلى إجلاء العاملين اللازمين لتنفيذ العقد.
    Zeus sabía que si podía tener el poder de ellos de su lado podría utilizarlo para sus propios fines. Open Subtitles و كان زيوس يعلم انه إذا استطاع أن يجلبهم في صفه فسوف يكونون عوناً عظيماً له
    A él no le importaba cuanta plata tuviera este país, o si algún día se pudiera acabar este edificio. pero de alguna forma él fue capaz de hacerlo, construirlo, aquí TED لم يهتم لغنى هذا البلد أو لفكرة أنه قد لا يستطيع انهاء هذا المبنى أبداً و لكنه و بطريقة ما استطاع أن يبنيه هنا.
    La policía se dirigió al domicilio del autor para detenerlo, pero éste logró escapar y ocultarse. UN عندئذ، توجهت الشرطة إلى منزل مقدم البلاغ، الذي استطاع أن يهرب ويختبئ.
    Sin embargo, ninguna de ellas parece haber logrado el apoyo de la mayoría necesaria de dos tercios. UN ولكن يبدو أنه ليس بين هذه الاقتراحات أي اقتراح استطاع أن ينال تأييد أغلبية الثلثين اللازمة.
    No hay ni un solo sistema democrático en el mundo que haya podido prescindir de su participación. UN ولا يوجــد أي نظام من النظم الديمقراطية في العالم استطاع أن يستغني عن مشاركتها.
    Durante su inspección de Ntoroko en Uganda y de los puertos congoleños de Tchomia y Kisenyi, situados al otro lado del lago en línea recta, el Grupo de Expertos confirmó que Kahwa había podido establecer una red financiera y logística a ambos lados del lago para apoyar sus programas militar y político. UN وأثناء تقييمه لنتوروكو في أوغندا ولتشوميا وكاسيني، الميناءين الكونغوليين الواقعين مباشرة في الجانب الآخر من البحيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تأكد فريق الخبراء أن قهوا استطاع أن ينشئ شبكة مالية ولوجيستية تجوب جانبي البحيرة لدعم برامجه السياسية والعسكرية.
    El Sr. Ping ha sabido ganarse la confianza de todos con gracia, modestia, flexibilidad y amplitud de miras. UN فقد استطاع أن ينال ثقة الجميع بكياسة وتواضع ومرونة وذهن متفتح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more