"استعادة الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • restablecer la seguridad
        
    • restablecimiento de la seguridad
        
    • restaurar la seguridad
        
    • restauración de la seguridad
        
    • recuperar la seguridad
        
    • se restablezca la seguridad
        
    También consideramos que las Naciones Unidas tienen la ingente responsabilidad de desempeñar un papel más eficaz para ayudar a las autoridades afganas a restablecer la seguridad y la estabilidad y a reconstruir su país. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد.
    Es imposible restablecer la seguridad general y establecer una paz duradera en el Afganistán sin la contribución de los países vecinos. UN إن عملية استعادة الأمن الشامل وإقرار السلام الدائم في أفغانستان مستحيلة بدون إسهام البلدان المجاورة.
    No puede subestimarse la importancia de restablecer la seguridad en el Afganistán como condición para la sostenibilidad del proceso de paz. UN إذ لا يمكن التقليل من شأن أهمية استعادة الأمن في أفغانستان كشرط لاستدامة عملية السلام.
    Huelga decir que el restablecimiento de la seguridad dependerá también de la asistencia internacional. UN لا حاجة إلى القول إن استعادة الأمن تتوقف أيضا على المساعدة الدولية.
    Desde entonces se han logrado avances importantes en el restablecimiento de la seguridad y en la consolidación de los cimientos de un Timor Oriental independiente. UN ومنذ ذلك الوقت تحقق تقدم كبير في استعادة الأمن وبناء أسس تيمور الشرقية المستقلة.
    El Gobierno ha desmentido enérgicamente la idea de persecución de un grupo étnico y ha tomado medidas tendientes a restaurar la seguridad en toda la capital. UN ولقد دحضت الحكومة بقوة أي فكرة بملاحقة فئة إثنية معينة. وقد اتخذت تدابير ترمي إلى استعادة الأمن في كافة أرجاء العاصمة.
    La restauración de la seguridad interna es indispensable para el avance del proceso de paz y la prestación sin trabas de la asistencia internacional. UN إن استعادة الأمن المحلي لا غنى عنها لتقدم العملية السياسية والاضطلاع السلس بتقديم المساعدة الدولية.
    Ante la falta de una estructura administrativa oficial en Baidoa, los dirigentes locales no han sido capaces de restablecer la seguridad en la ciudad. UN فنظرا لعدم وجود هيكل إداري رسمي في بايدوا، لم يتمكن الزعماء المحليون من استعادة الأمن في المدينة.
    restablecer la seguridad y la cohesión social reforzando la capacidad de los agentes del proceso judicial penal; UN استعادة الأمن والتماسك الاجتماعي من خلال بناء قدرات الجهات الفاعلة في نظام العدالة الجنائية؛
    Los agentes de la policía de Kosovo que acudieron para controlar la situación pudieron restablecer la seguridad. UN وتمكن أفراد شرطة كوسوفو الذين نشروا إلى المكان للسيطرة على الوضع، من استعادة الأمن.
    Se tiene que restablecer la seguridad en todo el país como requisito previo para la reconstrucción política y económica. UN ولا بد من استعادة الأمن في سائر أنحاء البلد كشرط مسبق من أجل التوصل بنجاح إلى إعادة البناء على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    En 1988, Myanmar soportó durante meses terribles revueltas, saqueos, anarquía social e incluso linchamientos antes de que se pudiera restablecer la seguridad y la estabilidad. UN ففي عام 1988 عانت ميانمار لمدة عدة أشهر أعمال شغب مروعة وعمليات نهب وفوضى اجتماعية بل وعمليات إعدام مدفوعة بالغوغاء قبل أن يصبح بالإمكان استعادة الأمن والاستقرار.
    En Liberia, la fuerza multinacional autorizada por el Consejo de Seguridad está ayudando a restablecer la seguridad y la estabilidad, y a su debido tiempo será reemplazada por una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي ليبريا، تعمل القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن في المساعدة على استعادة الأمن والاستقرار، وسوف تحل محلها في الوقت المناسب قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    Se sugirió un proceso de regreso voluntario que fuera aplicable, por ejemplo en Chechenia, para restablecer la seguridad y la estabilidad mediante la protección de los derechos humanos de las minorías en la legislación y en la práctica, al tiempo que se llevara ante los tribunales a los violadores de los derechos humanos. UN واقتُرح استهلال عملية عودة طوعية قابلة للتحقيق، مثلاً بالنسبة إلى الشيشان، انطلاقاً من استعادة الأمن والاستقرار، من خلال حماية حقوق الإنسان للأقليات قانوناً وممارسةً، مع مقاضاة منتهكي حقوق الإنسان.
    El restablecimiento de la seguridad general y de la paz duradera en el Afganistán es imposible sin la contribución de los países vecinos. UN وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة.
    La paz sostenible requiere algo más que simplemente un restablecimiento de la seguridad. UN والسلام المستدام يتطلب أكثر من مجرد استعادة الأمن.
    La asistencia incluirá programas que contribuyan al restablecimiento de la seguridad y a la reconciliación. UN وستشمل المساعدة البرامج التي تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة.
    Asistencia al restablecimiento de la seguridad alimentaria mediante el suministro de insumos agrícolas UN تقديم المساعدة من أجل استعادة الأمن الغذائي عن طريق توفير الإمدادات الزراعية
    La asistencia incluirá programas que contribuyan al restablecimiento de la seguridad y a la reconciliación. UN وستشمل المساعدة برامج تُسهم في استعادة الأمن والمصالحة.
    Corresponde a la Autoridad Palestina restaurar la seguridad y la credibilidad que necesita para seguir siendo el interlocutor indispensable en el logro de las aspiraciones del pueblo palestino. UN وتقع على عاتق السلطة الفلسطينية مسؤولية استعادة الأمن والمصداقية اللازمين إذا أرادت أن تظل شريكا لا غنى عنه للوفاء بتطلعات الشعب الفلسطيني.
    El Gobierno del Líbano ha de hacer honor a su compromiso de restaurar la seguridad en el sur del país e impedir que grupos terroristas como Hezbolá lancen misiles al otro lado de la frontera y secuestren y asesinen a soldados y civiles israelíes. UN فالحكومة اللبنانية لا بد أن تنهض بالتزامها من أجل استعادة الأمن في جنوبي لبنان وأن تمنع الجماعات الإرهابية مثل حزب الله من إطلاق قذائف عبر الحدود ومن اختطاف وقتل الجنود والمدنيين الإسرائيليين.
    La restauración de la seguridad, el fortalecimiento de la legitimidad del Gobierno y el fomento de su capacidad para gobernar eficazmente todo el país son los principales problemas que encara la Administración de Transición, y la comunidad internacional en general. UN ولذلك فإن استعادة الأمن وتعزيز شرعية الحكومة وبناء قدرتها على الحكم الفعال للبلد بأكمله هي القضايا الرئيسية التي تواجه الإدارة الانتقالية، والمجتمع الدولي بصفة عامة.
    Por ese motivo, la gran prioridad en Colombia es recuperar la seguridad. UN ولهذا السبب، تتمثل الأولوية الرئيسية لكولومبيا في استعادة الأمن.
    Para que haya una recuperación sostenible después de las crisis, es preciso que se restablezca la seguridad y se revitalice la economía, de modo que la población pueda rehacer su vida. UN 38 - يتطلب الانتعاش المستدام بعد الأزمة استعادة الأمن وتنشيط الاقتصاد، كي يتمكن الناس من إعادة بناء حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more