"استعادة السلام في" - Translation from Arabic to Spanish

    • restablecimiento de la paz en
        
    • restablecer la paz en
        
    • restaurar la paz en
        
    • restauración de la paz en
        
    El restablecimiento de la paz en Tayikistán en 1997 sentó firmemente las bases para un Estado democrático secular. UN وقد أدت استعادة السلام في طاجيكستان عام 1997 إلى بناء أساس متين للدولة الديمقراطية العلمانية.
    Burkina Faso seguirá dedicado, junto con toda la comunidad internacional, al restablecimiento de la paz en esos países. UN وستواصل بوركينا فاسو مع المجتمع الدولي بأسره استثمار الجهود من أجل استعادة السلام في البلدين.
    La participación activa y prolongada de los dirigentes regionales ha sido particularmente decisiva en los esfuerzos por restablecer la paz en Liberia. UN كما كانت للاشتراك النشط والطويل الأمد من جانب القادة الإقليميين أهمية حيوية بصفة خاصة في جهود استعادة السلام في ليبريا.
    Lo que la población del país se pregunta es si las sanciones están dirigidas a castigar a las personas o a restablecer la paz en el país. UN والسؤال الذي يوجهه أبناء كوت ديفوار هو هل يقصد بتلك الجزاءات معاقبة الأفراد أم استعادة السلام في البلد.
    Los logros tan valiosos de la restauración de la paz en Liberia y en Sierra Leona deben consolidarse prestando a esos países una asistencia masiva para su rápida reconstrucción, el regreso de los refugiados y la reconciliación nacional. UN وهناك حاجة إلى ترسيخ اﻹنجازات الكبيرة المتمثلة في استعادة السلام في ليبريا وسيراليون، وذلك بتقديم المساعدة على نطاق واسع ﻹعادة إعمارهما بسرعة، وعودة اللاجئين وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Se señaló la complejidad del restablecimiento de la paz en muchas regiones perturbadas por conflictos desde hace mucho tiempo. UN وتم توضيح التعقيد الذي تتسم به عملية استعادة السلام في العديد من المناطق المضطربة منذ زمن طويل.
    En cuanto a mi país, el Japón está dispuesto a colaborar, lo mejor que pueda, al restablecimiento de la paz en el Líbano. UN وبالنسبة الى بلدي، فإن اليابان عازمة على أن تسهم، بأقصى ما تستطيع، في استعادة السلام في لبنان.
    Esos fallos constituyen un avance a los efectos de hacer realidad las aspiraciones de lograr una justicia penal internacional y de contribuir al proceso de reconciliación nacional en Rwanda y al restablecimiento de la paz en la región. UN ومن الواجب أن ينظر إلى هذه الأحكام بوصفها خطوة نحو تحويل الآمال في وجود عدالة جنائية دولية إلى حقيقة واقعية، وكذلك باعتبارها تساهم في عملية المصالحة الوطنية برواندا وفي استعادة السلام في المنطقة.
    Los progresos conseguidos en el restablecimiento de la paz en ciertas zonas de África son testimonio de la eficacia del enfoque adoptado por la organización. UN والتقدم المحرز في استعادة السلام في بعض مناطق أفريقيا يشهد على فعالية النهج الذي تتبعه المنظمة.
    El restablecimiento de la paz en Darfur exigirá la reconciliación y la restauración de la trama social de esa región. UN وستتطلب استعادة السلام في دارفور تحقيق المصالحة وإعادة بناء النسيج الاجتماعي في تلك المنطقة.
    También hicieron notar la importancia de imponer sanciones contra todos los que bloqueaban el restablecimiento de la paz en Darfur. UN وأشاروا إلى أهمية فرض جزاءات ضد كل من يعرقل استعادة السلام في دارفور.
    También con ayuda de la justicia nos proponemos restablecer la paz en todo el territorio nacional. UN كذلك بفضل مساعدة النظام القضائي الدولي نعتزم استعادة السلام في جميع أرجاء الأراضي الوطنية.
    Las conversaciones largas y difíciles que se realizaron de forma incansable en Lusaka para restablecer la paz en Angola, finalmente llevaron a un acuerdo general de cesación del fuego y a la constitución de un gobierno. UN وأخيرا أفضت الجهود الحثيثة المبذولة في المفاوضات الطويلة الشاقة في لوساكا من أجل استعادة السلام في أنغولا، إلى إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار العام وتشكيل حكومة.
    En estas circunstancias, no cabe duda de que es conveniente entablar negociaciones para restablecer la paz en Burundi. UN ٦ - في ظل هذه الظروف، يصبح من المرغوب فيه بوضوح بدء المفاوضات من أجل استعادة السلام في بوروندي.
    Aunque la actitud de los dirigentes de las facciones sigue dando motivo de preocupación, la nueva Presidenta del Consejo de Estado, Sra. Ruth Perry, y muchos grupos civiles de Liberia están procurando con firmeza restablecer la paz en su país. UN ٦١ - وفي الوقت الذي لا يزال فيه موقف زعماء الفصائل مبعث قلق، فإن الرئيسة الجديدة لمجلس الدولة، السيدة روث بيري، تحاول بهمة كما يحاول كثير من الجماعات المدنية الليبرية استعادة السلام في البلد.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son útiles para restablecer la paz en caso de conflictos, si bien éstas no pueden de ninguna manera sustituir el diálogo entre las partes, por lo que se debe recurrir a ese tipo de operaciones más como una excepción que como la regla. UN ويمكن لعمليات حفظ السلام أن تساعد على استعادة السلام في أوقات الصراع ولكنها لا تعتبر بديلا عن الحوار بين اﻷطراف. وينبغي لذلك الاضطلاع بها ليس كقاعدة بل كاستثناء من القاعدة.
    Acogemos con beneplácito el importante progreso alcanzado para la restauración de la paz en Angola y en la región de los Grandes Lagos, especialmente en la República Democrática del Congo y en Burundi. UN ونحن نرحب بالتقدم الهام الذي أُحرز نحو استعادة السلام في أنغولا وفي منطقة البحيرات الكبرى، لا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    Los esfuerzos de reconstrucción y rehabilitación emprendidos desde las primeras etapas, incluso antes del Acuerdo de Bonn, son dignos de crédito por los progresos logrados en la restauración de la paz en el Afganistán. UN وجهود إعادة الإعمار وإعادة التأهيل المبذولة منذ أولى المراحل، حتى قبل إبرام اتفاق بون، ينبغي أن تعطى حق قدرها لما أُحرز من تقدم في استعادة السلام في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more