"استعانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • contrató
        
    • utilizó
        
    • ha contratado
        
    • ha utilizado
        
    • utilizados
        
    • haga uso
        
    • han utilizado
        
    • ha recurrido
        
    • había contratado
        
    • empleó
        
    • recurrió
        
    • utilizaba
        
    • utilizaron
        
    • han recurrido
        
    • contratados
        
    La Sra. Mbusa contrató el año pasado a un abogado, Gerard Kabemba, que tiene una oficina en el nuevo edificio Ecobank, en UN وقد استعانت السيدة مبوسا في العام الماضي بخدمات محام، هو جيرار كابيمبا، الذي يشغل مكتبا في مبنى مصرف إيكوبنك
    En 2009, la administración del UNFPA contrató a una empresa consultora para revisar el marco de control interno. UN وفي عام 2009، استعانت إدارة الصندوق بشركة للخدمات الاستشارية من أجل استعراض إطار الرقابة الداخلية.
    Los documentos que la Comisión examinó y que utilizó como material de referencia se enumeran al final del presente informe. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة الاستشارية والوثائق التي استعانت بها كمعلومات أساسية.
    Los documentos examinados y los que utilizó la Comisión como antecedentes figuran en una lista al final del presente informe. UN وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها للاطلاع على المعلومات الأساسية.
    La Asociación ha contratado en numerosas ocasionas abogados privados para las mujeres. UN وقد استعانت رابطة زامبيا للبحوث والتنمية أحيانا بمحاميات القطاع الخاص.
    La organización ha utilizado activamente los informes de las Naciones Unidas sobre el terreno como aportación para su análisis y adopción de decisiones sobre el terreno. UN كما استعانت بفعالية بالتقارير الصادرة عن الأمم المتحدة في الميدان كمدخلات لما تقوم بـه من تحليلات وما تتخذه من قرارات في الميدان.
    La MICIVIH contrató a un consultor que trabajará a tiempo completo en la Oficina del Defensor del Pueblo hasta fines de año. UN وقد استعانت البعثة بخبير استشاري للعمل على سبيل التفرغ مع مكتب أمين المظالم حتى نهاية هذا العام.
    La secretaría de Hábitat II contrató consultores por períodos que superaban con mucho los límites establecidos. UN وقد استعانت أمانة الموئل الثاني ببعض الخبراء الاستشاريين لفترات أربت على الحدود المقررة بكثير.
    La Oficina del Alto Comisionado contrató a un experto que se encargaría de prestar asesoramiento y facilitar las consultas entre la Procuraduría y los grupos de poblaciones indígenas. UN وقد استعانت المفوضية بخبير ﻹجراء وتسهيل المشاورات بين مكتب محامي حقوق اﻹنسان ومجموعات السكان اﻷصليين.
    El Ministerio de Desarrollo Humano contrató a dos consultores para preparar los informes periódicos tercero y cuarto. UN استعانت وزارة التنمية البشرية بخبيرين استشاريين لإعداد التقرير الدوري الثالث والرابع.
    Los documentos que la Comisión examinó y que utilizó como material de referencia se enumeran al final del presente informe. UN وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها للاطلاع على المعلومات الأساسية.
    Los documentos que la Comisión examinó y que utilizó como material de referencia se enumeran al final del presente informe. UN وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها للاطلاع على المعلومات الأساسية.
    Utilizando esta técnica, la Secretaría presentó los resultados de la compresión de deciles, así como el resultado de otra compresión en la que se utilizó al 5% en lugar del decil. UN وقد استعانت الأمانة العامة بهذا الأسلوب في عرض نتائج الضغط العشيري؛ كما قدمت طريقة أخرى للضغط استخدمت فيها نسبة 5 في المائة بدلا من النسبة العشيرية.
    La Administración ha contratado múltiples proveedores bajo condiciones comerciales distintas, sin contar con una estrategia comercial general. UN استعانت الإدارة بخدمات بائعين متعدّدين في ظل شروط تجارية شتّى مع عدم وجود استراتيجية تجارية شاملة.
    Estos problemas se derivan del hecho de que para calcular su reclamación Lavcevic ha utilizado un método formulario en vez de un método probatorio y analítico que demuestre una pérdida real. UN وتنبع هذه المشاكل من أن شركة لافسيفتش قد استعانت بمعادلة حسابية لحساب مطالبتها بدلا من اللجوء إلى الإثباتات والتحليلات للبرهنة علـى وقوع خسارة فعلية.
    Al final del presente informe figura una lista de los documentos examinados y los utilizados como antecedentes por la Comisión. UN وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها للاطلاع على المعلومات الأساسية.
    En particular, el Comité pide a los Estados Partes que proporcionen detalles sobre cualquier jurisprudencia importante de sus tribunales internos en que se haga uso de las disposiciones del Pacto. UN وتطلب اللجنة، على الخصوص، أن تقدم الدول الأطراف تفاصيل أية أحكام سابقة هامة صادرة عن المحاكم المحلية استعانت بأحكام العهد.
    Todas las partes han utilizado niños soldados y es necesario prestar especial atención a su rehabilitación. UN فقد استعانت جميع الأطراف بالجنود الأطفال، ولذا ينبغي إيلاء اهتمام خاص بتأهيلهم.
    También el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha recurrido a sus servicios. UN استعانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بخدماته.
    25. El representante de la secretaría de la UNCTAD dijo que la secretaría había contratado a un experto independiente en evaluación para que ésta fuera lo más fidedigna posible. UN ٥٢- وقال ممثل أمانة اﻷونكتاد إن اﻷمانة استعانت بخبير تقييم مستقل لكي يكتسب التقييم أكبر قدر ممكن من المصداقية.
    Esta fuerza rebelde empleó el mayor número de mercenarios durante el largo conflicto que la enfrentó al Gobierno de su país. UN فقد استعانت هذه القوة المتمردة بأكبر عدد من المرتزقة خلال صراعها الطويل مع حكومة هذا البلد.
    En muy pocos marcos se recurrió a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como instrumento de diagnóstico o rendición de cuentas. UN وقلة قليلة من أطر العمل استعانت باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باعتبارها أداة للتشخيص أو المساءلة.
    Se informó a la Comisión de que, aunque la Oficina de Gestión de Recursos Humanos no intervenía en el examen de las categorías, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz utilizaba las normas de clasificación de puestos establecidas por la Oficina. UN وقد أبلغت اللجنة أنه على الرغم من أن مكتب إدارة الموارد البشرية لم يشترك في استعراض الرتب فإن إدارة عمليات حفظ السلام استعانت بمعايير تصنيف الوظائف التي وضعها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    El Departamento de Asuntos Políticos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, todos los cuales utilizaron servicios de la Oficina de Servicios para Proyectos por primera vez en 1998, aumentaron su utilización en un 22% en 1999. UN أما إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام ومفوضية حقوق الإنسان، التي استعانت جميعها بخدمات المكتب لأول مرة في عام 1998، فقد توسعت في الاستعانة بها في عام 1999 بنسبة 22 في المائة.
    Para lograrlo, las Naciones Unidas han recurrido a recursos de otras misiones de la región y de la Sede, con una asignación flexible de personal, bienes y capacidades. UN ولتحقيق ذلك، استعانت الأمم المتحدة ببعثات أخرى في المنطقة وبالمقر، مستفيدة من المرونة المتاحة في توزيع الموظفين والعتاد والقدرات.
    Dos asesores contratados por la Misión formularon diversas propuestas sobre la cuestión, en particular la de que se creara un tribunal de menores. UN وقد تقدم خبيران استشاريان استعانت بهما البعثة بعدد من المقترحات بشأن هذه المسألة، لا سيما افتتاح محكمة لﻷحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more