El Departamento realizó un examen interno de su estructura; no obstante, a la fecha, no se han hecho progresos considerables en esta esfera. | UN | وقد أجرت اﻹدارة استعراضا داخليا لتنظيمها، ولكن لا توجد دلالة قوية على إحراز أي تقدم حتى اﻵن. |
La Oficina también realizó un examen interno de su propia capacidad de preparación e intervención en situaciones de emergencia tras la crisis de Kosovo. | UN | وأجرت المفوضية أيضا استعراضا داخليا لإجراءات استعدادها لحالات الطوارئ وقدرتها على الاستجابة في أعقاب أزمة كوسوفو. |
La Oficina también realizó un examen interno de su propia capacidad de preparación e intervención en situaciones de emergencia tras la crisis de Kosovo. | UN | وأجرت المفوضية أيضا استعراضا داخليا لإجراءات استعدادها لحالات الطوارئ وقدرتها على الاستجابة في أعقاب أزمة كوسوفو. |
El UNICEF también realizó un examen interno de los resultados de sus iniciativas de inmunización y se formularon recomendaciones acerca de las prioridades futuras. | UN | وأجرت اليونيسيف أيضا استعراضا داخليا لأدائها في مجال التحصين وقدمت توصيات عن الأولويات المقبلة. |
Como actividad complementaria de éste y otros estudios, el Departamento hizo un examen interno de diversas lecciones aprendidas y perspectivas, y determinó qué medidas podían contribuir a mejorar la reacción a crisis futuras. | UN | وكمتابعة لهذا التقييم ولدراسات أخرى، أجرت اﻹدارة استعراضا داخليا لدروس ومناظير عديدة، وحددت التدابير التي يمكن أن تعزز الاستجابة لﻷزمات المقبلة. |
En 2012, la FAO realizó un examen interno de sus 15 años de trabajo, que puso de manifiesto las esferas que requieren mejoras en cuanto a la ejecución, la supervisión y la evaluación de su programa de cooperación Sur-Sur. | UN | وفي عام 2012 أيضا، أجرت منظمة الأغذية والزراعة استعراضا داخليا لعملها على مدى 15 عاما، مما سلط الضوء على مجالات التحسين في تنفيذ ورصد وتقييم برنامجها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La Comisión efectuó también un examen interno, que precedió a las consultas sobre la reestructuración de los programas de la CESPAO celebradas en Ammán del 31 de enero al 3 de febrero de 1994. | UN | كذلك أجرت اللجنة استعراضا داخليا قامت في أعقابه بمشاورات عن إعادة تشكيل برامج اللجنة عُقدت بعمان في الفترة من ٣١ كانون الثاني/يناير إلى ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
La Comisión efectuó también un examen interno, que precedió a las consultas sobre la reestructuración de los programas de la CESPAO celebradas en Ammán del 31 de enero al 3 de febrero de 1994. | UN | كذلك أجرت اللجنة استعراضا داخليا قامت في أعقابه بمشاورات عن إعادة تشكيل برامج اللجنة عُقدت بعمان في الفترة من ٣١ كانون الثاني/يناير إلى ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٤. |
31. La Secretaria del Comité Ejecutivo respondió informando a las delegaciones que el ACNUR había emprendido un examen interno de las cuestiones planteadas en el debate en el pleno. | UN | 31- ورداً على ذلك، أبلغت أمينة سر اللجنة التنفيذية الوفود بأن المفوضية كانت قد أجرت استعراضا داخليا للقضايا المنبثقة عن النقاش في الجلسة العامة. |
Tras haber realizado un examen interno de su función de evaluación, el FNUDC solicita a la Junta Ejecutiva que apruebe las revisiones de su política de evaluación. | UN | 48 - ويسعى الصندوق، بعد أن أجرى استعراضا داخليا لمهام التقييم لديه، إلى الحصول على موافقة المجلس التنفيذي على إدخال تنقيحات على السياسة التي يتبعها في هذا الصدد. |
Durante el transcurso de 2005 y 2006, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz realizó un examen interno general de la estructura y los procedimientos de su Servicio de Apoyo y Gestión del Personal. | UN | 314 - وخلال عامي 2005 و 2006، أجرت إدارة عمليات حفظ السلام استعراضا داخليا شاملا لهيكل وعمليات دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم التابعة لها. |
También explicó que se había realizado un examen interno para evaluar los posibles efectos de la crisis financiera mundial y que el presupuesto para el próximo bienio incluía una hipótesis alternativa sobre futuros niveles de gastos en caso de que las previsiones indicaran que los ingresos disminuirían significativamente. | UN | وشرح أيضا أن استعراضا داخليا أجري لتقييم الأثر المحتمل للأزمة المالية العالمية وأن ميزانية فترة السنين القادمة تنطوي على سيناريو بديل لمستويات الإنفاق في المستقبل في حال إشارة التوقعات إلى أن الإيرادات ستنقص بدرجة كبيرة. |
Se señaló a la Comisión que, tal como había pedido, se había procedido a un examen interno de la estructura de gestión pero no se habían propuesto modificaciones para el período 2009/10 porque se había llegado a la conclusión de que era eficaz. | UN | وأبلغت اللجنة بأن استعراضا داخليا للهيكل الإداري قد أجري استجابة لطلب اللجنة، إلا أنه لم يُـقترح إجراء أي تغيير في الفترة 2009-2010، إذ تبين أن الهيكل الإداري فعال. |
un examen interno ha puesto de manifiesto que la capacidad de la Organización para responder a las emergencias es limitada y que no existe un centro de coordinación permanente para atender a las necesidades de las personas afectadas. | UN | 24 - وأضافت أن استعراضا داخليا أثبت أن قدرات الأمم المتحدة الحالية على الاستجابة لمثل هذه الحوادث محدودة ولا توجد جهة اتصال موحدة لتلبية احتياجات الأشخاص المتضررين. |
No obstante, el Secretario General señala que en un examen interno de sus programas el Servicio de Capacitación Integrada llegó a la conclusión de que, en la mayoría de los casos, el objetivo de la capacitación debía precisarse más y relacionarse expresamente con los objetivos estratégicos de los Departamentos para que fuera posible hacer una medición cuantificable de los efectos. | UN | غير أن الأمين العام يفيد أن دائرة التدريب المتكامل أجرت استعراضا داخليا لبرامجها كشف أن أهداف التدريب في معظم الحالات تتطلب المزيد من الصقل ووجود صلة واضحة مع الأهداف الاستراتيجية للإدارات بما يتيح قياساً كمّياً للأثر الناجم. |
Se informó a la Comisión de que se realizaría en la Misión un examen interno a posteriori a fin de aprovechar la experiencia adquirida en el apoyo a la celebración de las elecciones y mejorar la eficiencia, la eficacia y los efectos del apoyo prestado por la MONUSCO en las elecciones que se celebren en el futuro en la República Democrática del Congo. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن استعراضا داخليا للخبرة المكتسبة سيُجرى في البعثة لاستخلاص الدروس المستفادة من دعم إجراء الانتخابات وتحسين كفاءة الدعم المقدم من البعثة وفعاليته وتأثيره في الانتخابات مستقبلا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
También se informó a la Comisión de que se estaba realizando un examen interno de las operaciones de pequeños aviones de reacción para el transporte de pasajeros con el objetivo de racionalizar, y en lo posible consolidar, los arreglos de apoyo aéreo a fin de maximizar la eficacia y la eficiencia en función de los costos de las operaciones aéreas. | UN | وأبلغت أيضا أن استعراضا داخليا لعمليات الطائرات النفاثة التي يستخدمها كبار المسؤولين يجري حاليا، بهدف ترشيد ترتيبات دعم الطائرات وتوحيدها إن أمكن من أجل تحقيق أقصى قدر من فعالية عمليات الطيران وكفاءتها من حيث التكلفة. |
En 2012, la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura realizó un examen interno de su labor en los últimos 15 años y aprovechó las conclusiones de ese examen para mejorar la elaboración de políticas y programas Sur-Sur. | UN | 66 - وفي عام 2012، أجرت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة استعراضا داخليا للسنوات الخمس عشرة الماضية من عملها، ووظفت النتائج في تحسين السياسات والبرمجة فيما بين بلدان الجنوب. |
29.19 El presupuesto para el bienio 2002-2003 se basa en el programa de trabajo de la Comisión para el bienio y pone de manifiesto una amplia revisión interna de las actividades de la Oficina del Secretario Ejecutivo y de las tres divisiones sustantivas de la Comisión. | UN | 29-19 وتستند ميزانية فترة السنتين 2002-2003 إلى برنامج عمل اللجنة لفترة السنتين وتمثل استعراضا داخليا شاملا لأنشطة مكتب الأمين التنفيذي والشُعب الفنية الثلاث للجنة. |