"استعراضها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • examen en
        
    • examinarse en
        
    • examinarán en
        
    • examinar en
        
    • examinan en
        
    • examinado en
        
    • revisarse en
        
    • examinados en
        
    • examinarlas en
        
    • examen a
        
    • examinarían en
        
    • su revisión en
        
    • revisarán en
        
    • examinadas en
        
    • examinaron en
        
    Los temas seleccionados para su examen en 1992 fueron la adquisición y la gestión de los sistemas electrónicos de procesamiento de datos. UN وكانت المواضيع التي وقع الاختيار على استعراضها في عام ١٩٩٢ هي شراء وإدارة نظم تجهيز البيانات.
    La distribución de las esferas temáticas que deberán examinarse en los ciclos primero y segundo es la siguiente: UN يكون توزيع المجالات المواضيعية المُراد استعراضها في الدورتين الأولى والثانية على النحو التالي:
    El subprograma incluía los trabajos de los centros regionales y el programa de becas, actividades que se examinarán en la presente sección. UN وقد شمل البرنامج الفرعي أعمال المراكز اﻹقليمية وبرنامج الزمالات، وهذه أنشطة سيجري استعراضها في هذا الباب.
    El Director sugirió que, sobre la base de los debates en curso, la secretaría realizase un resumen de los aspectos que la Junta desease examinar en el primer período ordinario de sesiones de 1995. UN وقال إن اﻷمانة ستقوم تأسيسا على المناقشات الراهنة بتقديم خلاصة عن الجوانب التي قد يود المجلس التنفيذي تحضيرها من أجل استعراضها في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥.
    Como esos informes anuales tienen un carácter universal, no se examinan en el presente documento. UN ونظرا لما تتسم به تلك التقارير من طابع عالمي، لا يجري استعراضها في هذا المقام.
    Así pues, el Comité tomaría en consideración toda la información disponible, es decir, la que había examinado en reuniones anteriores y la nueva información, para llegar a una conclusión. UN وأضافت أن اللجنة ستأخذ في الاعتبار عندئذ جميع المعلومات المتاحة، بما فيها المعلومات التي جرى استعراضها في الاجتماعات السابقة والمعلومات الجديدة، من أجل التوصل إلى استنتاج.
    Será sometido a examen en 2008 para determinar las maneras de aumentar el apoyo que prestan las Naciones Unidas en el plano nacional a los objetivos de desarrollo. UN وسيجري استعراضها في عام 2008 لتحديد سبل تحسين الدعم المقدم من الأمم المتحدة على الصعيد القطري للأهداف الإنمائية.
    En su primer período de sesiones, el Grupo de examen de la aplicación realizó un sorteo para determinar los Estados partes objeto de examen en el primer ciclo de examen. UN وقد سحب فريق استعراض التنفيذ في دورته الأولى قرعة لتحديد الدول الأطراف التي سيجري استعراضها في دورة الاستعراض الأولى.
    La distribución de las esferas temáticas que deberán examinarse en los ciclos primero y segundo es la siguiente: UN يكون توزيع المجالات المواضيعية المُراد استعراضها في الدورتين الأولى والثانية على النحو التالي:
    El Grupo Interinstitucional de Expertos se estableció para supervisar y examinar las cuestiones que deben examinarse en los períodos de sesiones de la Comisión. UN وأنشئ فريق الخبراء المشترك بين الوكالات لرصد ودراسة المسائل التي يجب استعراضها في دورات اللجنة.
    El UNICEF está elaborando propuestas en respuesta a una solicitud concreta de su Junta Ejecutiva, las que se examinarán en septiembre. UN وقال إن اليونيسيف تضع مقترحات للاستجابة لطلبات محددة من مجلسها التنفيذي من أجل استعراضها في أيلول/سبتمبر.
    El UNICEF está elaborando propuestas en respuesta a una solicitud concreta de su Junta Ejecutiva, las que se examinarán en septiembre. UN وقال إن اليونيسيف تضع مقترحات للاستجابة لطلبات محددة من مجلسها التنفيذي من أجل استعراضها في أيلول/سبتمبر.
    El Director sugirió que, sobre la base de los debates en curso, la secretaría realizase un resumen de los aspectos que la Junta desease examinar en el primer período ordinario de sesiones de 1995. UN وقال إن اﻷمانة ستقوم تأسيسا على المناقشات الراهنة بتقديم خلاصة عن الجوانب التي قد يود المجلس التنفيذي تحضيرها من أجل استعراضها في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥.
    En los documentos de proyecto se incluyen ahora objetivos concretos y logros esperados para el período, que se examinan en la Sede. UN وتتضمن وثائق الميزانية الآن أهدافا محددة وإنجازات متوقعة للفترة، يجري استعراضها في المقر.
    También señala que la lista inicial de los puestos que se suprimirán o nacionalizarán se ha examinado en el terreno y que las misiones podrán proponer ajustes a los puestos específicos. UN كما تلاحظ أن القائمة الأولية للوظائف التي ستلغى أو ستمنح لموظفين وطنيين قد جرى استعراضها في الميدان وأن البعثات يمكنها أن تقترح تعديلات على الوظائف المعينة التي يشملها الأمر.
    Las tasas revisadas entraron en vigor en 1996 y podrán revisarse en el año 2000. UN وقد بدأ العمل بالمعدلات المنقحة في عام ٦٩٩١ وسيجري استعراضها في عام ٠٠٠٢.
    Los servicios comunes examinados en el presente volumen se establecieron entre 1948 y 1971. UN فدوائر الخدمات المشتركة التي جرى استعراضها في هذا المجلد قد أنشئت بين عام 1948 وعام 1971.
    Sobre la base de estas recomendaciones y luego de examinarlas en la sede de la Comisión en Nueva York, se adoptarán decisiones sobre la forma más adecuada de vigilancia y verificación permanentes para cada predio y los sensores, dispositivos de grabación, precintos o marbetes pertinentes que se instalen. UN وعلى أساس هذه التوصيات، وبعد استعراضها في مقر اللجنة في نيويورك، تتخذ القرارات بشأن أنسب أشكال الرصد والتحقق المستمرين لكل موقع، وكذلك بالنسبة الى أجهزة الاستشعار وآلات التسجيل واﻷختام أو العلامات ذات الصلة التي يتم وضعها.
    Una vez que se termine un ciclo completo, éste se someterá a examen a la luz de las experiencias del primer año y se revisará para lograr que satisfaga efectivamente las necesidades de la Organización y de sus funcionarios. UN وبعد إكمال دورة واحدة كاملة، سيتم استعراضها في ضوء تجربة السنة اﻷولى وتنقح للتأكد من أنها تفي بصورة فعالة باحتياجات المنظمة وموظفيها.
    Desde que se realizó el sorteo para determinar los Estados que se examinarían en el primer ciclo, 16 Estados han pasado a ser parte en la Convención. UN وقد بلغ عدد الدول التي أصبحت طرفاً في الاتفاقية، منذ سحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي سيجري استعراضها في الدورة الأولى، 16 دولة.
    La OCDE proyecta contratar a un consultor para que lleve a cabo su revisión en 1997. Español UN وتعتزم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الاستعانة بخبير استشاري ﻹجراء استعراضها في عام ١٩٩٧.
    Estos arreglos entraron en vigor en 1995 y se revisarán en 1998. UN وقد جرى العمل بهذه الترتيبات في عام ١٩٩٥ وسيجري استعراضها في عام ١٩٩٨.
    También han participado en las consultas oficiosas convocadas por la Secretaría para considerar algunas de las cuestiones examinadas en ese período de sesiones. UN كما شاركتا أيضا في المشاورات غير الرسمية التي عقدتها الأمانة لدراسة بعض المسائل التي جرى استعراضها في تلك الدورة.
    Se seleccionó a cuatro investigadores para que prepararan estudios específicos de los países, que se examinaron en un curso práctico de dos días celebrado en Nueva Delhi, en octubre de 1995. UN واختير أربعة باحثين ﻹعداد دراسات قطرية متخصصة ثم جرى استعراضها في حلقة عمل استغرقت يومين عقدت في نيودلهي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more