Propongo un examen exhaustivo de nuestro programa de trabajo para asegurarnos de que estamos concentrando nuestros esfuerzos en lo que es importante para los Estados Miembros y para los pueblos del mundo. | UN | إنني أقترح إجراء استعراض دقيق لبرنامج عملنا للتأكد من أننا نركز جهودنا على ما يهم الدول الأعضاء ويهم شعوب العالم. |
Esos planes debían basarse en un examen crítico y autocrítico de las políticas nacionales anteriores. | UN | وينبغي لخطط العمل هذه أن تستند إلى استعراض دقيق للسياسات الوطنية في الماضي على أساس النقد الذاتي. |
Tras un examen detenido de la situación, el Canadá ha llegado a la conclusión de que no existen circunstancias especiales que pudieran hacer necesario un pronto examen del informe del Canadá por el Comité. | UN | وبعد استعراض دقيق للوضع، خلصت كندا إلى عدم وجود أي ظروف خاصة قد تستوجب قيام اللجنة بالنظر في تقرير كندا في وقت مبكر. |
El Comité recomienda que se lleve a cabo un examen a fondo de las leyes y decretos de carácter temporal vigentes con el fin de tener la seguridad de que se ajustan a las disposiciones del Pacto. | UN | توصي اللجنة بإجراء استعراض دقيق شامل للقوانين والقرارات المؤقتة القائمة بغية تأمين تمشيها مع أحكام العهد. |
Habiendo examinado cuidadosamente todos los aspectos de estas solicitudes, el Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no es necesaria ninguna corrección de las respectivas decisiones del Consejo de Administración y de que no se justifica ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas con respecto a las mencionadas reclamaciones. | UN | وبعد استعراض دقيق لجميع جوانب هذه الطلبات، خلص الأمين التنفيذي إلى القول بعدم ضرورة إدخال تصويب على تلك المقررات وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد فيما يتعلق بالمطالبات المعنية؛ |
El predio, de aproximadamente 57 acres de superficie, se seleccionó en 1968 tras el examen cuidadoso de varios predios posibles. | UN | وفي عام ١٩٦٨، اختير موقع مساحته نحو ٥٧ أيكرا بعد استعراض دقيق لعدة مواقع محتملة. |
A ese respecto, el marco de financiación multianual proporcionaba una herramienta estratégica para un examen minucioso de las necesidades cambiantes en materia de competencias. | UN | وفي هذا الصدد، يتيح إطار التمويل المتعدد السنوات أداة استراتيجية ﻹجراء استعراض دقيق للاحتياجات الناشئة إلى الكفاءات. |
En junio de 1998, de conformidad con el mandato que le había conferido la Asamblea General y después de haber examinado detenidamente las candidaturas, el Comité seleccionó como laureados de 1998 al Profesor Hugh. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، قامت اللجنة في حدود الولاية المناطة بها من الجمعية العامة وبعد استعراض دقيق للترشيحات، باختيار اﻷستاذ ﻫ. ﻫ. |
En tercer lugar, pedí a la Asamblea General que aprobara un examen exhaustivo de todas las normas presupuestarias y de recursos humanos que regían la Secretaría. | UN | وثالثا، طلبت من الجمعية العامة أن توافق على إجراء استعراض دقيق لجميع القواعد المتعلقة بالميزانية والموارد البشرية التي تحكم الأمانة العامة. |
Después de haberse promulgado la Ley sobre la discriminación sexual se realizó a lo largo de varios años un examen exhaustivo de la legislación del Commonwealth, los estados y los territorios a fin de comprobar su coherencia con dicha Ley, aprobándose reglamentaciones para establecer algunas excepciones. | UN | بعد صدور قانون التمييز بسبب نوع الجنس جرى استعراض دقيق لتشريعات الكمنولث والولايات والأقاليم على امتداد عدة سنوات للتحقق من اتساقها مع هذا القانون وذلك بتضمين القواعد التنظيمية استثناءات محـددة. |
La cuestión del posible carácter consuetudinario de la obligación de extraditar o juzgar debe tratarse con cautela, ya que aún no ha sido establecido mediante un examen exhaustivo de la práctica de los Estados y la opinio iuris. | UN | وينبغي معالجة مسألة المركز العرفي المحتمل للالتزام بالتسليم أو المحاكمة بقدر من الحذر لأنه لم يتم ترسيخه من خلال استعراض دقيق لممارسات الدول وآراء فقهاء القانون. |
A partir de las experiencias de Srebrenica, Rwanda y Sierra Leona quedó muy en claro que se necesita un examen crítico para que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan éxito en cumplir nuestro compromiso, de conformidad con lo que estipula la Carta. | UN | والدروس المكتسبة من سربرنيتسا ورواندا وسيراليون أوضحت بجلاء أن الحاجة تدعو إلى إجراء استعراض دقيق كي يتحقق النجاح لعمليات حفظ السلام فيما يتصل بتنفيذ التزاماتنا بموجب الميثاق. |
Tras un examen crítico de sus necesidades de personal basado en el principio de la eficacia, el Tribunal ha llegado a la conclusión de que es necesario aumentar el personal de la Secretaría para que pueda desempeñar eficazmente su mandato. | UN | ٣٩ - خلصت المحكمة، بعد استعراض دقيق لاحتياجاتها من الوظائف على أساس مبدأ فعالية التكاليف، إلى ضرورة زيادة عدد موظفي قلم المحكمة لضمان تصريف ولايتها بشكل فعال. |
Para ello, se ha hecho un examen detenido de la información procedente de fuentes públicas y se han revisado los documentos. | UN | واشتمل هذا على استعراض دقيق لمعلومات المصادر العامة واستعراض للوثائق. |
De este modo la Comisión Consultiva podría llevar a cabo un examen a fondo del informe, y en particular de la propuesta de modificar el artículo X del Reglamento Financiero. | UN | وقال إن من شأن ذلك أيضا أن يمكﱢن اللجنة الاستشارية من إجراء استعراض دقيق للتقرير، وخاصة المقترح الداعي إلى تعديل المادة العاشرة من النظام المالي. |
Habiendo examinado cuidadosamente todos los aspectos de esta solicitud, el Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no es necesaria ninguna corrección de la decisión 87 del Consejo de Administración y de que no se justifica ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas con respecto a la mencionada reclamación. | UN | وبعد استعراض دقيق لجميع جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى القول بعدم ضرورة إدخال تصويب على مقرر مجلس الإدارة 87 وعدم وجود مبرر لاتخاذ إجراء عملاً بالمادة 41 من القواعد فيما يتعلق بالمطالبة المعنية؛ |
Los Estados Miembros deben limitar las peticiones de nuevas publicaciones, que sólo se deben hacer después de un examen cuidadoso y a fondo de las publicaciones existentes. | UN | إذ ينبغي أن تكون الدول اﻷعضاء أكثر اعتدالا في طلباتها والمنشورات الجديدة، حيث يُفترض عدم التقدم بها إلا بعد استعراض دقيق وشامل للمنشورات الموجودة. |
A ese respecto, el marco de financiación multianual proporcionaba una herramienta estratégica para un examen minucioso de las necesidades cambiantes en materia de competencias. | UN | وفي هذا الصدد، يتيح إطار التمويل المتعدد السنوات أداة استراتيجية لإجراء استعراض دقيق للاحتياجات الناشئة إلى الكفاءات. |
Tras haber examinado detenidamente todos los aspectos de esas solicitudes, el Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no es necesaria ninguna corrección de las decisiones pertinentes del Consejo de Administración ni se justifica adoptar ninguna medida con arreglo al artículo 41 de las Normas con respecto a las reclamaciones en cuestión. | UN | وبعد استعراض دقيق للطلبات من جميع جوانبها، خلص الأمين التنفيذي إلى عدم وجود ضرورة لتصويب المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة بشأن هذه المطالبات وإلى عدم وجود ما يستدعي اتخاذ أي إجراء بشأنها بموجب المادة 41 من القواعد. |
Los Estados Miembros deben tener la total seguridad de que las reducciones propuestas se basan en un examen riguroso de las necesidades concretas de cada operación. | UN | فيجب أن تطمئن الدول الأعضاء إلى أن التخفيضات المقترحة تستند إلى استعراض دقيق للاحتياجات المحددة لكل عملية. |
El modelo se preparó después de examinar detenidamente siete programas de estudios conocidos por su notable calidad. | UN | ووضع النموذج بعد استعراض دقيق لسبعة مناهج دراسية معروفة بنوعيتها الممتازة. |
El procedimiento de ratificación entrañó un detenido examen de la legislación vigente, y las disposiciones incompatibles fueron armonizadas con las de la Convención. | UN | وقد انطوت إجراءات التصديق على استعراض دقيق للتشريع القائم، وتم جعل الأحكام التي لا تتفق مع الاتفاقية تتمشى معها. |
La estrategia para determinar la cooperación del PNUD incluyó un cuidadoso examen de las necesidades prioritarias del Gobierno y se concentró en el desarrollo de las telecomunicaciones. | UN | وتشتمل الاستراتيجية الهادفة إلى تحديد تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استعراض دقيق للاحتياجات ذات اﻷولوية للحكومة وتتركز على تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Es preciso hacer un examen detallado para racionalizar el sistema. | UN | وثمة ضرورة ﻹجراء استعراض دقيق لترشيد النظام. |
A este respecto, ha sido necesario que los directores de programas realizaran un examen completo para garantizar la utilización eficiente de los recursos. | UN | وفي هذا الصدد، كان من الضروري أن يقوم مديرو البرامج بإجراء استعراض دقيق لضمان كفاءة استخدام الموارد. |
Ésta ha sido una importante decisión, ya que ofrece a la Conferencia la oportunidad de reflexionar sobre su situación y examinar a fondo sus métodos de trabajo. | UN | وهذا قرار هام إذ إنه يتيح للمؤتمر فرصة إعمال الفكر وإجراء استعراض دقيق لأساليب عمله. |