| Asimismo, en 2001 decidió someter a un examen periódico la forma en que se llevaba a cabo dicha incorporación. | UN | كما قرر في عام 2001 إدراج استعراض منتظم للكيفية التي يتم بها تنفيذ تعميم المنظور الجنساني. |
| A tal fin, la OIT publicará un examen periódico de la situación mundial en materia de empleo. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، ستقوم بنشر استعراض منتظم لحالة العمالة في العالم. |
| Asimismo, el Comité recomienda que se instituya un examen periódico de las condiciones de guarda de los niños, y que se establezcan mecanismos para evaluar y vigilar la calidad de esas instituciones. | UN | كما توصي بإجراء استعراض منتظم ودوري لإيداع الأطفال في المؤسسات وبإنشاء آليات لتقييم ورصد الأوضاع في هذه المؤسسات. |
| Sólo algunos Estados comunicaron que habían establecido también un mecanismo de vigilancia para asegurar el examen sistemático de la aplicación de esas estrategias y planes de acción. | UN | ولم يفد سوى بعض الدول بأنها وضعت أيضا آليات رصد كفيلة بإجراء استعراض منتظم لتنفيذ هذه الاستراتيجيات وخطط العمل. |
| La Junta observó que no se efectuaban exámenes periódicos de la rentabilidad de la tienda de artículos de regalos. | UN | وجد المجلس أنه لا يجري استعراض منتظم ﻷداء مركز الهدايا. |
| Tras su aplicación plena, también podría ser útil examinar periódicamente la utilización de la tecnología. | UN | وبعد تنفيذ هذه التكنولوجيا على نطاق واسع، قد يكون مفيداً أيضا إجراء استعراض منتظم لاستخدامها. |
| Asimismo, el Comité recomienda que se instituya un examen periódico de las condiciones de guarda de los niños, y que se establezcan mecanismos para evaluar y vigilar la calidad de esas instituciones. | UN | كما توصي بإجراء استعراض منتظم ودوري لإيداع الأطفال في المؤسسات وبإنشاء آليات لتقييم ورصد الأوضاع في هذه المؤسسات. |
| Asimismo, el Comité recomienda que se instituya un examen periódico de las condiciones de guarda de los niños, y que se establezcan mecanismos para evaluar y vigilar la calidad de esas instituciones. | UN | كما توصي بتنظيم استعراض منتظم ودوري لإيداع الأطفال في المؤسسات وبإنشاء آليات لتقييم ورصد الأوضاع في هذه المؤسسات. |
| En este sentido, instamos a la Corte a que someta sus métodos y procedimientos de trabajo a un examen periódico para facilitar las mejoras y reajustes necesarios. | UN | وفي هذا السياق ندعو المحكمة إلى إجراء استعراض منتظم لأسلوب وإجراءات عملها بغية تسهيل عملية التحسين والتكيف. |
| La Sección de Adquisiciones realiza un examen periódico de su base de datos de proveedores y actualiza en consecuencia la información sobre los proveedores. | UN | ويواصل قسم المشتريات إجراء استعراض منتظم لقاعدة بيانات البائعين الخاصة به مع استكمال معلومات البائعين طبقاً لذلك. |
| alcanzado hacía tiempo, a fin de clausurar los fondos inactivos y que ya no se necesitaban. Cada uno de los fondos fiduciarios es objeto de un examen periódico para determinar las medidas de disposición que correspondan. | UN | 6 - وثمة استعراض منتظم للصناديق الاستئمانية، على أساس كل حالة على حدة، من أجل تحديد الإجراء الذي ينبغي اتخاذه. |
| Nos resulta particularmente satisfactorio el énfasis que da la Asamblea General a la necesidad de un examen periódico de los progresos logrados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ومن دواعي ارتياحنا بصفة خاصة تأكيد الجمعية العامة على ضرورة إجراء استعراض منتظم للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في المؤتمرات الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة. |
| Objetivo para 2008: examen periódico del Marco Estratégico mediante diálogos entre las partes interesadas nacionales e internacionales para la consolidación de la paz | UN | الهدف لعام 2008: إجراء استعراض منتظم للإطار الاستراتيجي استنادا إلى عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين من أجل توطيد السلام |
| Las deliberaciones anuales del Consejo de Seguridad sobre los niños afectados por los conflictos armados servirán de examen sistemático del estado del seguimiento y el cumplimiento sobre el terreno. | UN | والمقصود من المناقشة السنوية التي يجريها مجلس الأمن عن الأطفال المتضررين بالصراع المسلح هو إجراء استعراض منتظم لحالة الرصد والامتثال على الميدان. |
| 61. Las deliberaciones anuales del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados deberían centrarse en el examen sistemático del estado de la vigilancia y el cumplimiento sobre el terreno. | UN | 61- ينبغي تكريس المناقشة السنوية التي يجريها مجلس الأمن عن الأطفال المتضررين بالنزاع المسلح لإجراء استعراض منتظم لحالة الرصد والامتثال في الميدان. |
| A ese respecto, el Comité Especial alienta a la Secretaría a que lleve a cabo exámenes periódicos y sistemáticos de su capacidad. | UN | وفي هذا المجال، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على إجراء استعراض منتظم ومنهجي عن قدرة الأمانة العامة. |
| Si bien en principio se acepta que debería haber mecanismos encargados de examinar periódicamente la utilización y el nivel de los servicios que se prestan en Etiopía, lo mismo cabría decir de todos los lugares de destino. | UN | ولئن اتُفق من حيث المبدأ على ضرورة وضع آليات لإجراء استعراض منتظم لنطاق الخدمات المقدمة في إثيوبيا ومستواها، فيمكن توسيع هذه الملاحظة لتشمل جميع مراكز العمل. |
| 94. La repercusión humana del ajuste, en especial el de las medidas que afecten el goce de los derechos económicos, sociales y culturales, debe ser objeto de una revisión sistemática Türk, Final report, op. cit., para. 229. | UN | ٤٩- ينبغي أن يظل تأثير التكيف على اﻹنسان، خاصة فيما يتعلق بالتدابير التي تمس التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، موضع استعراض منتظم)٤١١(. |
| Se requeriría luego una revisión periódica, a fin de reflejar apropiadamente la depreciación del valor del inventario, y las pérdidas se recogerían en los estados financieros de la misión. | UN | ثم سيلزم استعراض منتظم للتعبير، على نحو ملائم، عن استهلاك قيمة المخزون. أما الخسائر فستتجلى في أداء البعثة المالي. |
| A. Procedimientos y mecanismos institucionales para examinar regularmente la aplicación de la Convención 10 - 15 4 | UN | ألف- الإجراءات والآليات المؤسسية لإجراء استعراض منتظم لتنفيذ الاتفاقية 10-15 4 |
| La función de este nuevo órgano será desarrollar y perfeccionar las prácticas actuales de la Comisión, sobre todo pasando revista periódicamente a la situación de los derechos humanos en todos los países del mundo y, a la vez, estando dispuesto a actuar en casos de violaciones graves y serias de los derechos humanos. | UN | وسيكون دور هذه الهيئة الجديدة تطوير وتحسين الممارسات الحالية للجنة، وخاصة بإجراء استعراض منتظم لحالة حقوق الإنسان في كل بلدان العالم، مع بقائه على استعداد للرد في حالات الانتهاكات الجسيمة والخطيرة لحقوق الإنسان. |
| El Estado parte debería considerar la posibilidad de revisar sistemáticamente todas las sentencias pronunciadas por los tribunales de Chechenia en los casos de terrorismo, para determinar si estos procesos se llevaron a cabo en el pleno respeto de las normas previstas en el artículo 14 del Pacto, y asegurarse de que no se haya utilizado como prueba ninguna declaración o confesión obtenida bajo tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إجراء استعراض منتظم لجميع الأحكام ذات الصلة بالإرهاب الصادرة عن المحاكم في الشيشان للوقوف على مدى إجراء المحاكمات المعنية في إطار الاحترام الكامل للمعايير الواردة في المادة 14 من العهد، وضمان عدم الأخذ بأي إفادة أو اعتراف أُدلي به نتيجة التعذيب كدليل. |