Para que ello sea posible, el alcance y la utilización del veto debe estar limitada a todos los miembros permanentes. | UN | وبغية جعل هذا اﻷمر ممكنا، يتعين الحد من نطاق حق الفيتو ومن استعماله بالنسبة لجميع اﻷعضاء الدائمين. |
Y finalmente, el veto debe limitarse en cuanto a su alcance y utilización. | UN | وأخيرا ينبغي الحد من نطاق حق النقض والحد من استعماله. |
El espacio ultraterrestre que puede utilizarse en beneficio del planeta Tierra es limitado y proclive a sufrir daños irreversibles. | UN | إن الفضاء الخارجي الذي يمكن استعماله لتخديم كوكب الأرض محدود ومعرَّض للإصابة بأضرار لا يمكن إصلاحها. |
Ello demuestra que es importante poner fin al privilegio del derecho de veto o restringir su uso cuanto sea posible. | UN | وهذا كله يبرهن على وجاهة المطالبة بإلغاء امتياز النقض، وعلى الأقل تقييد استعماله في أضيق نطاق ممكن. |
Sólo los tenedores de una licencia pueden adquirir, poseer o utilizar un arma. | UN | ولا يجوز اقتناء سلاح ناري أو حيازته أو استعماله إلا بترخيص. |
Estos adelantos se deben usar para mejorar la condición humana y no como instrumentos de terror y subyugación. | UN | وينبغي استخدام هذه المنجزات لتحسين الوضع البشري وينبغي عدم إساءة استعماله كأداة من أدوات الإرهاب والسيطرة. |
Podía usarlo cuando quisiera, como ella quisiera, la dosis y la frecuencia que le funcionara. | TED | أستطاعت استعماله عندما أرادت، وبالطريقة التي رغبت وفي الجرعة وعدد المرات التي ناسبتها. |
Tal sistema se compondría de un pozo y, en caso necesario, de un sistema de ósmosis inversa para desalinizar el agua antes de usarla. | UN | ويتألف هذا النظام من بئر في الموقع وكذلك، عند اللزوم، نظام تناضح عكسي لتنقية الماء الأُجاج قبل استعماله. |
Existe también en ese sentido una mayoría para la cual el veto debería ser eliminado, o al menos reglamentado con el fin de limitar su utilización. | UN | وهنا أيضا توجد أغلبية ترى أنه إذا لم يلغ حق النقض فيجب على اﻷقل تنظيمه بطريقة تحد من استعماله. |
Ahora, los usuarios en general tendrán que familiarizarse con la nueva estructura y con su utilización. | UN | واﻵن، يحتاج المستعملون عموما إلى اﻹلمام بالهيكل الجديد وتعلم طريقة استعماله. |
Por primera vez en la historia de la humanidad se declara ilegal un arma horrenda y se la prohíbe incluso antes de su utilización. | UN | وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله. |
En los países pobres en recursos, la utilización de quimioterapia no está justificada si exige desviar recursos del tratamiento de casos activos de tuberculosis. | UN | وفي البلدان الفقيرة بالموارد، لا يمكن تبرير استعمال العلاج الكيميائي إذا كان استعماله يأخذ الموارد من معالجة حالات الدرن النشطة. |
En este sentido, encomiamos el proyecto sobre educación para la reducción del abuso de drogas y recomendamos su utilización en todo el mundo, modificándolo para adaptarlo a circunstancias particulares. | UN | وفي هذا الصدد نثني على مشروع تعليم التقليل من إساءة استعمال المخدرات، ونزكي استعماله في جميع أنحاء العالم بشكل يتناسب مع الظروف الخاصة بكل بلد. |
Por otra parte, la delegación presentó un cuestionario que puede utilizarse directamente. | UN | وعرض الوفد فضلاً عن ذلك استبياناً يمكن استعماله بشكل مباشر. |
El fondo fiduciario global constituye un nuevo mecanismo que puede utilizarse para financiar evaluaciones a posteriori a nivel de proyectos. | UN | ويمثل الصندوق الاستئماني العالمي مرفقا جديدا يمكن استعماله لتمويل التقييمات اللاحقة على صعيد المشاريع. |
Es evidente que el ejército israelí ha intensificado el uso de métodos y medios letales de represión contra el pueblo palestino que vive bajo ocupación. | UN | فمن الواضح أن الجيش الاسرائيلي قد كثف من استعماله ﻷساليب القتل ووسائل القمع ضد الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال . |
La droga cuyo uso indebido tiene una incidencia más alta en el continente sigue siendo la cannabis. | UN | ولا يزال القنب هو المخدر الرئيسي الذي يساء استعماله بالنسبة للقارة. |
Actualmente, hay muchos países que esperan que ya no tendrá vigencia porque se dejará de utilizar. | UN | وأمل الكثيرين اليوم هو أن يبطل استعماله من جراء عدم اللجوء إليه. |
Estos adelantos se deben usar para mejorar la condición humana y no como instrumentos de terror y subyugación. | UN | وينبغي استخدام هذه المنجزات لتحسين الوضع البشري وينبغي عدم إساءة استعماله كأداة من أدوات الإرهاب والسيطرة. |
Lo guardé todo este tiempo. Nunca pude usarlo, pero quizás tú puedas. | Open Subtitles | احتفظت به طيلة الوقت لمْ أستطع استعماله لكنْ ربّما تستطيعين |
¿Puedo usarla para calcular las propinas? | Open Subtitles | هل أستطيع استعماله في المطعم لحساب نسبة البقشيش؟ |
En particular, alertarán sobre la probabilidad de muerte o lesión grave en caso de defecto, empleo o utilización incorrecta. | UN | وعليها بصفة خاصة أن تحذر من احتمال التعرض للموت أو إصابة خطيرة نتيجة لعيب في المنتج أو لاستعماله أو إساءة استعماله. |
Se determinó utilizarlo para buscar el mayor grado de apoyo a una iniciativa determinada, siempre en beneficio de la mayoría, y eso no está ocurriendo. | UN | بل كان الهدف استعماله لتحقيق أكبر تأييد ممكن لأي مبادرة معينة، دائما لصالح الأغلبية. |
Aún no, pero creen que el aparato CIP está siendo utilizado. | Open Subtitles | ليس بعد، لكنهم يعتقدون أن جهاز معالجة تداخل القنوات يتم استعماله |
A la Base Logística deben enviarse materiales y equipos que puedan usarse en misiones futuras. | UN | ٣٣ - كما ينبغي أيضا أن تكون المواد واللوازم المرسلة إلى قاعدة السوقيات من النوع المتوقع استعماله في البعثات المقبلة. |
Esto es India, y este es el combustible de cocina más usado en la India: el estiércol de vaca. | TED | هذه هي الهند, وهذا هو الوقود الشائع استعماله في الهند: انه روث البقر. |
Las licencias expirarán inmediatamente si el arma se utiliza para un fin diferente del declarado. | UN | وينتهي الترخيص مباشرة في حالة استخدام السلاح لغرض يختلف عن الذي قُصد استعماله لأجله. |
Necesita revisar cualquier cosa que pueda ser usada contra nosotros. | Open Subtitles | إنه بحاجه إلى أن يلقي نظره على أي شئ يمكن أن يتم استعماله ضدنا |