"استغلال الفرص التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprovechar las oportunidades que
        
    • aprovechar las posibilidades que
        
    • explotar las oportunidades que
        
    • y aprovechar las oportunidades
        
    Para aprovechar las oportunidades que se presentan al final de un conflicto, es indispensable que las instancias nacionales, regionales e internacionales ofrezcan una respuesta oportuna, basada en prioridades y dotada de recursos suficientes. UN ومن أجل استغلال الفرص التي يتيحها انتهاء النزاع، فإن من الضروري كفالة استجابة العناصر الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية بصورة تتسم بحسن التوقيت وترتيب الأولويات وتتوفر لها الموارد الكافية.
    Hay que hacer especial hincapié en asegurar que las mujeres puedan aprovechar las oportunidades que representan las nuevas tecnologías para aumentar sus ingresos, obtener información y acceder a los servicios de salud y educación. UN ويجب التأكيد بوجه خاص على ضرورة أن يؤمن للمرأة إمكانية استغلال الفرص التي تطرحها التكنولوجيات الجديدة لزيادة الدخل والحصول على المعلومات والوصول إلى المرافق الصحية والتعليمية.
    Para aprovechar las oportunidades que ofrecen los datos abiertos se requieren capacidades de absorción y nuevos modelos de aprendizaje colaborativo, incluida la tercerización masiva, que permiten la creación de valor social y comercial a partir de esos datos. UN ويتطلب استغلال الفرص التي تتيحها البيانات المفتوحة توافر قدرات استيعابية وأنماط جديدة من التعلّم التعاوني، بما في ذلك التعهيد المفتوح، مما يتيح إضفاء قيمة اجتماعية وتجارية على أسس البيانات هذه.
    Sigue habiendo dificultades para explotar las oportunidades que ofrecen los avances de la infraestructura mundial de información. UN ولا تزال توجد تحديات في استغلال الفرص التي تتيحها أوجه التطوّر في البنية الأساسية العالمية للمعلومات.
    Al parecer, sólo unos cuantos países africanos han podido aprovechar las oportunidades que ofrecieron las condiciones favorables de 1994-1996. UN وهناك عدد محدود فقط من البلدان اﻷفريقية يبدو أنه قد استطاع استغلال الفرص التي وفرتها الظروف المؤاتية في الفترة ٤٩٩١-٦٩٩١.
    Asimismo, en el informe podían haberse examinado más a fondo las limitaciones con que tropezaban los países que dependían de los productos básicos y se podían haber propuesto recomendaciones para ayudar a esos países en sus esfuerzos por aprovechar las oportunidades que ofrecía la Ronda Uruguay. UN كذلك كان يمكن للتقرير أن يتضمن مزيداً من البحث للمعوقات التي تواجه البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية ويقترح توصيات لمساعــدة هذه البلدان في جهودها الرامية إلى استغلال الفرص التي تتيحها جولة أوروغواي.
    Reconociendo que las tecnologías de la información y las comunicaciones pueden convertirse en un instrumento poderoso y efectivo para el desarrollo, y con el fin de aprovechar las oportunidades que ofrecen los logros alcanzados en esta esfera, el Gobierno de Malasia se ha embarcado en un ambicioso programa que permitirá utilizar plenamente las tecnologías de la información y las comunicaciones en el desarrollo del país. UN وإدراكا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح أداة قوية وفعالة للتنمية، ومن أجل استغلال الفرص التي تتيحها أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات، شرعت حكومة ماليزيا في تنفيذ برنامج طموح من أجل الاستفادة الكاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنمية البلد.
    ii) aprovechar las oportunidades que ofrece la producción sostenible de biocombustibles para elevar los ingresos de los agricultores, atraer inversiones a la agricultura, que pueden contribuir al aumento de la seguridad alimentaria, y mitigar el cambio climático, evitando la competencia por la tierra cultivable productiva y el desplazamiento de los pequeños agricultores y ganaderos; UN ' 2` استغلال الفرص التي يتيحها الإنتاج المستدام لأنواع الوقود الأحيائي لزيادة دخول المزارعين واجتذاب الاستثمارات إلى الزراعة، وهو ما يمكن أن يسهم في تعزيز الأمن الغذائي، والتخفيف من آثار تغير المناخ، وتجنب التنافس على الأرض الزراعية المنتجة وتشريد صغار المزارعين والمشتغلين بالرعي؛
    Una de las estrategias de mediano a largo plazo de la Organización debe centrarse en aprovechar las oportunidades que ofrece el desarrollo de la industria ecológica para alcanzar sus metas en sus tres esferas temáticas, a fin de ayudar a promover el desarrollo sostenible y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, incluidos los relacionados con la sostenibilidad ambiental. UN وقال أيضا إنَّه ينبغي وضع استراتيجية متوسطة الأجل إلى طويلة الأجل لليونيدو، تستهدف استغلال الفرص التي تتيحها تنمية الصناعة الخضراء لتحقيق أهدافها في مجالاتها المواضيعية الثلاثة، للمساعدة في تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاستدامة البيئية.
    El reto normativo para todos los países es aprovechar las oportunidades que brinda la transformación política, evaluar la experiencia adquirida en fracasos anteriores y encontrar posibles vías alternativas hacia un desarrollo incluyente y sostenible. UN ويتمثل التحدي المطروح على صعيد السياسات بالنسبة لجميع البلدان في استغلال الفرص التي يتيحها التحول السياسي وفي تقييم الدروس المستخلصة من إخفاقات الماضي وتحديد مسارات بديلة ممكنة لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    Exhortamos a nuestros asociados comerciales y para el desarrollo a que asignen prioridad a la asistencia prestada a los países menos adelantados, a fin de mitigar las consecuencias adversas derivadas del Acta Final de la Ronda Uruguay y permitirles aprovechar las oportunidades que pueda ofrecer. UN ٦ - ونحن نهيب بشركائنا في التنمية والتجارة أن يقدموا المساعدة ﻷقل البلدان نموا على سبيل اﻷولوية، وأن يخففوا من النتائج السلبية الناجمة عن الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، وأن يمكنوا أقل البلدان نموا من استغلال الفرص التي قد تنشأ عنها.
    6. Exhortamos a nuestros asociados en las actividades de desarrollo y comercio a que presten asistencia con carácter prioritario a los países menos adelantados a fin de atenuar las consecuencias perjudiciales que pueda tener el Acta Final de la Ronda Uruguay, así como para dar a los países menos adelantados la posibilidad de aprovechar las oportunidades que se deriven del Acta Final. UN ٦- وندعو شركاءنا في التنمية وفي التجارة إلى تقديم المساعدة ﻷقل البلدان نمواً على أساس من اﻷولوية للتخفيف من حدة اﻵثار غير الملائمة الناتجة عن الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، وكذلك لتمكين أقل البلدان نمواً من استغلال الفرص التي يمكن أن تنبثق عن ذلك.
    De hecho, en su primer período ordinario de sesiones, celebrado en abril de 1999, el CAC destacó que el sistema debía establecer asociaciones multidimensionales con el sector privado para ayudar a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades que les ofrecía la mundialización corriendo el menor riesgo posible. UN فقد شددت لجنة التنسيق الإدارية، في دورتها العادية الأولى المعقودة في نيسان/أبريل 1999، على أن المنظومة بحاجة إلى إقامة شراكات متعددة الأبعاد مع القطاع الخاص، لمساعدة البلدان النامية على استغلال الفرص التي تتيحها العولمة مع تقليل المخاطر إلى أدنى حد.
    El país seguiría avanzando con determinación para aprovechar las oportunidades que ofrecía la Ley sobre el crecimiento y las oportunidades en África, de los Estados Unidos, así como la iniciativa " Todo menos armas " , y para ampliar y consolidar sus vínculos con sus vecinos de la subregión a fin de construir una Comunidad del África Oriental y una Comunidad de Desarrollo del África Meridional más fuertes. UN وسيتحرك البلد قُدماً تصميماً منه على استغلال الفرص التي يتيحها " قانون الولايات المتحدة لتحقيق النمو وإتاحة الفرص في أفريقيا " ومبادرة " كل شيء عدا السلاح " ، وتوسيع وتعزيز روابطه مع جيرانه في منطقتهم الفرعية من أفريقيا لتقوية " الجماعة الانمائية لشرق أفريقيا " و " الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي " .
    El objetivo general es explotar las oportunidades que ofrecen las TIC en las sociedades basadas en el conocimiento, en particular Internet, como recurso estratégico. UN والهدف المنشود على وجه الإجمال هو استغلال الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المجتمعات التي تقوم على المعارف، ولا سيما شبكة الإنترنت كمورد معلومات استراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more