"استغلال مواردها الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • explotar sus recursos naturales
        
    • la explotación de sus recursos naturales
        
    • explotación de recursos naturales
        
    • explotar sus propios recursos naturales
        
    • la explotación de los recursos
        
    Tantos los países desarrollados como los países en desarrollo tiene el derecho soberano y sagrado de explotar sus recursos naturales. UN وللبلدان المتقدمة النمو والنامية على حـــد ســـــواء حق سيادي ومقدس في استغلال مواردها الطبيعية.
    Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. UN للدول حق سيادي في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية ووفقا لالتزامها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    De conformidad con esa obligación, los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente. UN ووفقا لذلك الالتزام، فإن للدول حقا سياديا في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية.
    Varios grandes dirigentes mundiales han abogado por una compensación justa por la explotación de sus recursos naturales. UN وقد أيّد عدد من قادة العالم دفع تعويض عادل لأفريقيا لقاء استغلال مواردها الطبيعية.
    Cuando África produce y comercializa sus productos básicos, debe tener presente que la explotación de sus recursos naturales y el desarrollo de la infraestructura conexa debe tener en cuenta las dimensiones sociales del desarrollo. UN وفي الوقت الذي تستغل فيه أفريقيا سلعها الأساسية وتسوقها، يجب أن تأخذ في الحسبان أن استغلال مواردها الطبيعية وتنمية الهياكل الأساسية ذات الصلة يجب أن يراعيا البعد الاجتماعي للتنمية.
    En el contexto del artículo 14 de la Convención, el Comité estaba preocupado de que grupos armados ilegales hubieran tomado las tierras de los desplazados y que, en ciertos casos, estas hubieran sido vendidas a terceros para monocultivo y explotación de recursos naturales. UN وقالت اللجنة إن القلق يساورها، في إطار المادة 14 من الاتفاقية، إزاء استيلاء الجماعات المسلحة غير المشروعة على الأراضي التي كانت مملوكة للأشخاص الذين شردوا، والتي بيعت في بعض الأحيان لأطراف ثالثة لاستغلالها في زراعة المحاصيل الواحدة أو استغلال مواردها الطبيعية.
    " Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. " UN وفيما يلي نص هذه المادة: للدول حق سيادي في استغلال مواردها الطبيعية عملاً بسياساتها البيئية ووفقاً لالتزامها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    En la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se establece que los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. UN وتنص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على امتلاك الدول حقاً سيادياً يخولها استغلال مواردها الطبيعية عملاً بسياساتها البيئية ووفقاً لواجبها المتمثل في حماية البيئة البحرية وصونها.
    Para motivar a esos países a firmar y ratificar el instrumento, era crucial indemnizarlos por las pérdidas económicas que sufrirían a raíz de la renuncia a explotar sus recursos naturales. UN وقال إنه من الأهمية الحاسمة، من أجل حفز هذه البلدان على التوقيع والتصديق على الصك، أن يتم تعويضها عن الخسائر الاقتصادية التي ستتكبدها جراء تخليها عن حقها في استغلال مواردها الطبيعية.
    de forma continua información, tecnología, fondos y mejores mecanismos de comercialización que hagan posible explotar sus recursos naturales de forma que beneficien en mayor grado a la población en el contexto de un desarrollo general sostenible, tanto nacional como mundial. UN وتحتاج البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلـة انتقـال، بشكل دائـم، إلى المعلومــات والتكنولوجيا واﻷموال وآليات السوق المحسنة مما من شأنه تيسير استغلال مواردها الطبيعية لزيادة النفع لسكانها في إطار تحقيق التنمية المستدامة بوجه عام، وطنية وعالمية.
    " Los Estados tienen el derecho soberano de explotar sus recursos naturales con arreglo a su política en materia de medio ambiente y de conformidad con su obligación de proteger y preservar el medio marino. " UN " للدول حق سيادي في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية ووفقا لالتزامها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    54. Urge establecer condiciones de paz, justicia y reconciliación que permitan a Rwanda explotar sus recursos naturales para el bienestar de su pueblo. UN ٤٥- وتوجد حاجة ملحة الى تهيئة ظروف السلم والعدل والمصالحة التي ستمكﱢن رواندا من استغلال مواردها الطبيعية من أجل رفاه سكانها.
    Su delegación da gran importancia al principio fundamental de que todo Estado tiene el derecho soberano de explotar sus recursos naturales de acuerdo con su derecho interno velando al mismo tiempo porque esa explotación no dañe el medio ambiente, y considera que debe ayudarse a los países en desarrollo para que puedan observar la diligencia que se desprende del proyecto de artículo 1. UN وقالت إن وفدها يعلق أهمية كبيرة على المبدأ اﻷساسي وهو حق الدولة السيادي الطبيعي في استغلال مواردها الطبيعية وفقا لتشريعها الوطني، وفي الوقت نفسه، أن تكفل ألا تحدث هذه اﻷنشطة ضررا في البيئة المحيطة بها، كما يرى الوفد أنه ينبغي تقديم المساعدة للدول النامية لتمكينها من الالتزام بمعايير العناية المطلوبة بمــوجب مشــروع المـــادة ١.
    La inclusión en el artículo 193, del derecho soberano de los Estados a explotar sus recursos naturales y su obligación de proteger y preservar el medio marino es un precursor de la promoción del desarrollo sostenible. UN ويمثل ربط حقوق الدول السيادية في استغلال مواردها الطبيعية بالتزامها بحماية البيئة في المادة 193 تمهيدا لمفهوم التنمية المستدامة(8).
    Dado el tamaño de los territorios no autónomos y la fragilidad de su medio ambiente, las Potencias administradoras tienen la obligación de favorecer su desarrollo sin explotar sus recursos naturales, sin privar a la población de su derecho de propiedad sobre los recursos y sin tomar medidas coercitivas, según disponen las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ونظرا لصغر مساحة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وهشاشة بيئاتها، تقع على كاهل السلطات القائمة بالإدارة مسؤولية تعزيز تنميتها عبر الكف عن استغلال مواردها الطبيعية وحرمان شعوبها من ممارسة حقها في تولي شؤون هذه الموارد، أو اتخاذ أي تدابير قسرية، وذلك وفقا للقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة.
    La preservación de la diversidad biológica entraña para los pequeños Estados insulares en desarrollo un costo de oportunidad en función de ingresos no percibidos que se pueden obtener mediante la explotación de sus recursos naturales. UN وينطوي حفظ التنوع البيولوجي على تكلفة الفرصة الضائعة بالنسبة للدول النامية الجزرية الصغيرة فيما يتعلق بالدخل الضائع الذي يمكن تحقيقه من خلال استغلال مواردها الطبيعية.
    El orador añade que es necesario tener plenamente en cuenta la opinión de los pueblos que habitan en dichos territorios acerca de los planes y programas para su desarrollo, lo que les permitiría beneficiarse de la explotación de sus recursos naturales. UN وأشار إلى ضرورة التشاور بشكل كامل مع شعوب تلك اﻷقاليم بشأن جميع الخطط والبرامج المتعلقة بتنميتها لكي تستمد المنافع من استغلال مواردها الطبيعية.
    En consecuencia, a pesar de acontecimiento favorables como el reciente auge de los precios de los productos básicos, las condiciones reinantes en el entorno internacional medio siguen perjudicando la capacidad del continente para obtener los máximos beneficios de la explotación de sus recursos naturales. UN وعلى هذا فرغم التطورات المواتية مثل ازدهار أسعار السلع الأساسية مؤخراً فإن الأحوال السائدة في البيئة الدولية تظل تحد من قدرة القارة على استنباط المزايا القصوى من استغلال مواردها الطبيعية.
    Al Comité le preocupa que grupos armados ilegales se hayan apropiado de tierras de los desplazados y que, en ciertos casos, estas tierras hayan sido vendidas a terceros para monocultivo y explotación de recursos naturales (artículo 14 de la Convención). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استيلاء الجماعات المسلحة غير المشروعة على الأراضي التي كانت مملوكة للأشخاص الذين تم تشريدهم، وفي بعض الأحيان يتم بيعها لأطراف ثالثة لاستغلالها في زراعة المحاصيل الواحدة أو استغلال مواردها الطبيعية (المادة 14 من الاتفاقية).
    Al Comité le preocupa que grupos armados ilegales se hayan apropiado de tierras de los desplazados y que, en ciertos casos, estas tierras hayan sido vendidas a terceros para monocultivo y explotación de recursos naturales (artículo 14 de la Convención). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استيلاء الجماعات المسلحة غير المشروعة على الأراضي التي كانت مملوكة للأشخاص الذين تم تشريدهم، وفي بعض الأحيان يتم بيعها لأطراف ثالثة لاستغلالها في زراعة المحاصيل الواحدة أو استغلال مواردها الطبيعية (المادة 14 من الاتفاقية).
    Además, la República Democrática del Congo no ha podido aprovechar los beneficios de la explotación de los recursos naturales. UN 29 - وعلاوة على ذلك، لم تتمكن جمهورية الكونغو الديمقراطية من تحقيق فوائد استغلال مواردها الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more