El PNUMA procurará aumentar el acceso de los países en desarrollo a una financiación equitativa y sostenible para las iniciativas ambientales procedentes de fuentes públicas y privadas, incluidos los mecanismos basados en el mercado. | UN | وسيعمل على تسهيل استفادة البلدان النامية من التمويل العادل والمستدام للإجراءات البيئية، سواء من المصادر العامة أو الخاصة، بما في ذلك آليات السوق. |
El PNUMA procurará aumentar el acceso de los países en desarrollo y de los países de economía en transición a una financiación equitativa y sostenible para las iniciativas ambientales procedentes de fuentes públicas y privadas, incluidos los mecanismos basados en el mercado. | UN | وسيعمل على تسهيل استفادة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من التمويل العادل والمستدام للإجراءات البيئية، سواء من المصادر العامة أو الخاصة، بما في ذلك آليات السوق. |
Reconociendo la necesidad de mejorar el acceso de los países en desarrollo a los beneficios del comercio, incluido el comercio agrícola, a fin de impulsar el desarrollo social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الزراعية، |
La Organización ha creado también una asociación tangible con empresas del sector privado, a fin de que los países en desarrollo se beneficien de su pericia y recursos. | UN | كما أقامت المنظمة أيضا شراكة ذات مغزى مع مؤسسات القطاع الخاص، الهدف منها استفادة البلدان النامية من خبرتها ومواردها. |
El representante de México dijo que la importancia de la UNCTAD para el diálogo y la búsqueda del consenso radicaba en conseguir que los países en desarrollo se beneficiaran de la mundialización y la interdependencia económica. | UN | 23 - وقال ممثل المكسيك إن أهمية دور الأونكتاد في الحوار وبناء توافق الآراء تكمن في ضمان استفادة البلدان النامية من العولمة والترابط الاقتصادي. |
El Consenso de Monterrey y el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 ofrecen orientación sobre la forma en que los países en desarrollo pueden beneficiarse de corrientes de capital y mitigar cualquier repercusión adversa. | UN | ويوفر توافق آراء مونتيري والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إرشادات عن كيفية استفادة البلدان النامية من التدفقات الداخلة من رؤوس الأموال وتخفيف أي آثار سلبية. |
Reconociendo la necesidad de mejorar el acceso de los países en desarrollo a los beneficios del comercio, en particular el comercio agrícola, a fin de impulsar el desarrollo social, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الزراعية، |
Reconociendo la necesidad de mejorar el acceso de los países en desarrollo a los beneficios del comercio, en particular el comercio agrícola, a fin de impulsar el desarrollo social, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Reconociendo la necesidad de mejorar el acceso de los países en desarrollo a los beneficios del comercio, incluido el comercio agrícola, a fin de impulsar el desarrollo social, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Reconociendo la necesidad de mejorar el acceso de los países en desarrollo a los beneficios del comercio, incluido el comercio agrícola, a fin de impulsar el desarrollo social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Reconociendo la necesidad de mejorar el acceso de los países en desarrollo a los beneficios del comercio, incluido el comercio agrícola, a fin de impulsar el desarrollo social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
Reconociendo la necesidad de mejorar el acceso de los países en desarrollo a los beneficios del comercio, incluido el comercio agrícola, a fin de impulsar el desarrollo social, | UN | وإذ تسلّم بضرورة تعزيز فرص استفادة البلدان النامية من فوائد التجارة، بما في ذلك تجارة المنتجات الزراعية، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية، |
El Banco Mundial ha lanzado " InfoDev " , una iniciativa mundial para facilitar el acceso de los países en desarrollo a la revolución de la información mediante reformas normativas e inversiones en infraestructura. | UN | وقد بدأ البنك الدولي مبادرة " تنمية المعلومات " باعتبارها مبادرة عالمية لتيسير استفادة البلدان النامية من ثورة المعلومات بإصلاح السياسة العامة والاستثمار في الهياكل اﻷساسية. |
Aunque hay indicios de que la recuperación puede estar en camino, habrá que adoptar medidas para garantizar que los países en desarrollo se beneficien de esa recuperación. | UN | وبالرغم من الانتعاش الذي بدأ يظهر، فإنه ما زال علينا أن نبحث في الطرق الكفيلة استفادة البلدان النامية من هذا الانتعاش. |
La pregunta es si hay características especiales de las revoluciones provocadas por la digitalización y la miniaturización que tal vez cuestionen modelos que antes dieron buenos resultados para que los países en desarrollo se beneficien del progreso tecnológico de modo de aumentar sus niveles de vida. | UN | والسؤال هو هل تنطوي ثورتا الترقيم والنمنمة على خصائص متميزة يمكن أن تشكك في صلاحية النماذج الناجحة في السابق لتأمين استفادة البلدان النامية من التقدم التكنولوجي على نحو يحقق لها رفع مستويات المعيشة؟ |
23. El representante de México dijo que la importancia de la UNCTAD para el diálogo y la búsqueda del consenso radicaba en conseguir que los países en desarrollo se beneficiaran de la mundialización y la interdependencia económica. | UN | 23- وقال ممثل المكسيك إن أهمية دور الأونكتاد في الحوار وبناء توافق الآراء تكمن في ضمان استفادة البلدان النامية من العولمة والترابط الاقتصادي. |
15. La medida en que los países en desarrollo pueden beneficiarse de la difusión y la innovación de conocimientos también depende del grado de participación de la ETN en la red más amplia de actividades de investigación, que incluye a las empresas nacionales y al sector público. | UN | 15- إن درجة استفادة البلدان النامية من نشر المعرفة والإبداع تتوقف أيضاً على درجة اندماج الشركة عبر الوطنية في الشبكة الأوسع من عمليات البحث، بما في ذلك الشركات المحلية والقطاع العام. |
La UNCTAD ejecuta las actividades de cooperación técnica relacionadas con el comercio y de creación de capacidad para contribuir a la integración positiva de los países en desarrollo, especialmente los PMA, en el sistema de comercio internacional, el mercado internacional y las negociaciones comerciales para garantizar la promoción de su desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | يضطلع الأونكتاد بأنشطة للتعاون التقني وبناء القدرات في مجال التجارة تساعد على استفادة البلدان النامية من الاندماج، لا سيما أقل البلدان نمواً، في النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية والمفاوضات التجارية لتحقيق مكاسب إنمائية وللحد من الفقر. |
57. En el debate se analizó también cómo conciliar las medidas de expansión de la demanda con modos ecológicos de producción y consumo y la forma en que la profundización de la integración financiera y monetaria regional podía seguir beneficiando a los países en desarrollo, a pesar de los problemas que aquejaban actualmente a la eurozona. | UN | 57 - وشملت النقاط الأخرى التي أُثيرت في أثناء المناقشة نقطة تتعلق بكيفية التوفيق بين الجهود الرامية إلى زيادة الطلب من ناحية والإنتاج الأخضر والاستهلاك الأخضر من ناحية أخرى، وكيفية استمرار استفادة البلدان النامية بمواصلة جهودها من أجل التكامل المالي والنقدي الإقليمي، على الرغم من المشاكل الحالية التي تعاني منها منطقة اليورو. |
e) examinar y hacer recomendaciones para garantizar que factores estructurales como la deuda, la inadecuada financiación para el desarrollo en condiciones concesionarias y las restricciones a la trasferencia de tecnología no impidan que los países en desarrollo aprovechen las oportunidades que crea el Sistema Multilateral de Comercio. | UN | )ﻫ( دراسة التوصيات والتقدم بها من أجل ضمان أن العناصر الهيكلية من قبيل الديون وتقديم التحويلات الإنمائية بشروط ميسرة لكن بصيغة غير ملائمة وفرض القيود على نقل التكنولوجيا لا يحول دون استفادة البلدان النامية من الفرص التي يتيحها نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
los países en desarrollo deben tener acceso a las tecnologías nuevas y emergentes a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio (párr. 32) | UN | استفادة البلدان النامية من التكنولوجيا الجديدة والناشئة بهدف بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية. (الفقرة 32) |
Para que los países en desarrollo pudieran beneficiarse del comercio electrónico había que desarrollar los recursos humanos y mejorar los niveles educativos y el acceso a Internet. | UN | وقال إن استفادة البلدان النامية من التجارة الإلكترونية تقتضي تنمية الموارد البشرية وتحسين مستويات التعليم وفرص الوصول إلى شبكة إنترنت. |
que los países en desarrollo utilicen más activamente los debates en los comités de la OMC sobre obstáculos técnicos al comercio y medidas sanitarias y fitosanitarias para conservar o mejorar la competitividad de las exportaciones. | UN | :: استفادة البلدان النامية بهمة متزايدة من المناقشات التي تجري في لجان منظمة التجارة العالمية المعنية باتفاق الحواجز التقنية للتجارة واتفاق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية وذلك بغية المحافظة على القدرة التنافسية في مجال التصدير أو تحسينها. |