ii) Consultas o correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición; | UN | `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛ |
ii) Consultas o correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición | UN | `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل اليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها. |
El proceso requiere una constante adaptación a las necesidades y expectativas de los países, de forma que éstos puedan beneficiarse de los programas internacionales. | UN | وأشارت إلى أن المطلوب هو التكييف المستمر لاحتياجات وتوقّعات البلدان وذلك لضمان استفادتها من البرامج الدولية. |
Manifestando que el argumento del mayor desarrollo relativo de la región es utilizado para restringir su acceso a la cooperación internacional, y | UN | وإذ تشير إلى أن الحجة القائلة بأن مستوى تنمية المنطقة عال نسبيا إنما تستخدم لتقليص حظوظ استفادتها من التعاون الدولي، |
Esto garantizará que se beneficien de su participación en el sistema mundial y hará que el proceso sea más equitativo y justo. | UN | وسيضمن ذلك استفادتها من المشاركة في النظام العالمي وسيؤدي إلى مزيد من العدالة والإنصاف في العملية. |
Mi delegación considera que los Estados Miembros deberían aprovechar mejor el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas como instrumento de fomento de la confianza. | UN | ويرى وفدي أن تحسن الدول الأعضاء استفادتها بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه أداة من أدوات بناء الثقة. |
En dichos estudios se examinaron las experiencias de los cuatro países que, al parecer, han sido los más afectados por las restricciones cuantitativas, en forma de contingentes arancelarios y graduación parcial, en su acceso a los beneficios de los esquemas de la Unión Europea y de los Estados Unidos. | UN | ونظرت هذه الدراسات في خبرات البلدان اﻷربعة التي قيل إنها اﻷكثر تضررا بالقيود الكمية، سواء الحصص التعريفية أو تخريج المنتجات، في فرص استفادتها من مخططي الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة. |
* Elaborar indicadores de desarrollo para evaluar la eficacia con que los países en desarrollo se están integrando en el sistema comercial internacional y beneficiándose de él; | UN | :: أن يضع مقاييس للتنمية من أجل تقييم مدى فعالية اندماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي ومدى استفادتها منه؛ |
ii) Consultas o correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición; | UN | `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛ |
ii) Consultas o correspondencia con órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición | UN | `2 ' التشاور مع الهيئات أو توجيه رسائل إليها بشأن استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها |
El fortalecimiento del SGP es especialmente necesario para atender las necesidades de los países beneficiarios que están rezagados en su participación en el comercio mundial y en la utilización de los esquemas SGP existentes. | UN | إن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم لازم بصفة خاصة من أجل الاستجابة لاحتياجات تلك البلدان المستفيدة المتوانية في مشاركتها في التجارة الدولية وفي استفادتها من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم القائمة. |
ii) Consultas con los órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición; | UN | ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات ومرافق المؤتمرات المتاحة لها؛ |
ii) Consultas con los órganos acerca de la utilización de los servicios de conferencias puestos a su disposición | UN | ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات بشأن استفادتها من خدمات ومرافق المؤتمرات المتاحة لها |
La iniciativa tiene por objeto ayudar a los países en desarrollo a adquirir una capacidad exportadora y a beneficiarse en mayor medida del sistema de comercio mundial. | UN | وتستهدف هذه المبادرة مساعدة البلدان النامية على اكتساب القدرة على التصدير وزيادة استفادتها من النظام التجاري العالمي. |
Será necesario tomar en cuenta diferentes factores; por ejemplo, hasta qué punto había sido consultado sobre la actividad en cuestión el Estado que sufrió la pérdida, o había participado en la actividad, o tenía posibilidades de beneficiarse de ella. | UN | وينبغي أخذ عدة عوامل في الاعتبار، مثل مدى استشارة الدولة التي لحقت بها الخسارة بشأن النشاط ذي الصلة أو مشاركتها فيه أو استفادتها منه. |
La incidencia de la pobreza, el analfabetismo y el desempleo es mayor entre las mujeres, y la carga de las labores domésticas dificulta su acceso a los programas de capacitación y a una mayor participación social. | UN | وقالت إن معدلات انتشار الفقر والأمية والبطالة في صفوف النساء تفوق نظيراتها في صفوف الرجال وإن عبء المهام العائلية يزيد من صعوبة استفادتها من برامج التدريب وزيادة اشتراكها على الصعيد الاجتماعي. |
Las medidas ambientales se centran en preservar los sistemas de conocimientos indígenas de las mujeres y hacer que estas se beneficien de la comercialización de los conocimientos pertinentes. | UN | وقد سعت التدابير البيئية إلى الحفاظ على نظم المعرفة المحلية للمرأة وضمان استفادتها من أي اتصال يتعلق بالمعرفة. |
No obstante, los interesados y las instituciones internacionales podían aprovechar más esas instalaciones. | UN | بيد أن الجهات صاحبة المصلحة والمؤسسات الدولية بوسعها أن تزيد استفادتها منها. |
En una declaración al Consejo me referí a diversas lecciones que la Secretaría había extraído de su experiencia en el curso de los años con situaciones posteriores a conflictos y en la tarea de tratar de ayudar a reconstruir sociedades que han quedado destruidas. | UN | وفي بيان أدليتُ به أمام المجلس، شاطرتُ الأعضاء عددا من الدروس التي استفادتها الأمانة العامة من خبراتها على مر السنوات في التعامل مع حالات ما بعد الصراع، وفي محاولة المساعدة على إعادة بناء المجتمعات التي أصابها التمزق. |
ii) Consultas con órganos que no han utilizado en su totalidad los servicios de conferencias puestos a su disposición; | UN | ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات التي قلت استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛ |
Por otro lado, los proyectos urbanísticos estratégicos pueden ayudar a reestructurar una ciudad, mejorar su funcionamiento general y maximizar el uso de espacio limitado en beneficio de toda la población urbana, en particular la de os pobres urbanos. | UN | وبالمثل، فإن المشاريع الحضرية الاستراتيجية تساعد في إعادة هيكلة المدينة، وتحسين أدائها الشامل ومضاعفة استفادتها من الحيز المحدود لمنفعة السكان الحضريين جميعهم، وبخاصة فقراء المدن. |
i Grupo fijado como objetivo que se prevé se beneficie de los programas de servicios sociales. | UN | (ط) المجموعة المستهدفة التي من المتوقع استفادتها من برامج الخدمات الاجتماعية. |
En la esfera de la práctica de la gobernanza democrática, en asociación con el Centro de Oslo para la Gobernanza y otras instituciones de enseñanza e investigación del Sur y el Norte se realizarán actividades en todas las regiones para asegurarse de que se benefician de la cooperación Sur-Sur. | UN | 27 - ستعمل آلية الحكم الديمقراطي، بالتشارك مع مركز الحكم بأوسلو وغيره من مؤسسات التعلم والبحث في الجنوب والشمال، عبر مختلف المناطق، لكفالة استفادتها من التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Hoy puedo anunciar que en seis meses concertaremos un acuerdo específico con las Naciones Unidas para garantizar que puedan utilizar rápidamente lo que podemos ofrecerles cuando la situación así lo exija, el primer acuerdo de esa índole de parte de un miembro permanente. | UN | وبوسعي أن أعلن اليوم أننا في خلال ستة أشهر سوف نبرم اتفاقا محددا مع اﻷمم المتحدة يكفل استفادتها السريعة مما يمكننا تقديمه عندما يطلب منا ذلك - وهذا هو أول اتفاق من هذا القبيل مع عضو دائم. |