"استفادتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su acceso
        
    • beneficiarse
        
    • beneficios
        
    • uso que
        
    • reciban
        
    • acceder a
        
    • benefician
        
    • tengan acceso a
        
    • que se beneficien
        
    Por consiguiente, también es limitado su acceso a los servicios, las oportunidades de trabajo y el sistema de justicia. UN ولذلك فإن سبل استفادتهم من الخدمات والوظائف والعدالة معطَّلة أيضا نتيجة لذلك.
    Un acceso limitado de los beneficiarios a la información dificulta su acceso a los programas y su capacidad de reclamar derechos. UN والفرص المحدودة لحصول المستفيدين على المعلومات تعيق استفادتهم من البرامج وقدرتهم على المطالبة بحقوقهم.
    Al mismo tiempo, el Gobierno ha creado la Oficina de Asuntos de Excombatientes para actuar en defensa de los intereses de los excombatientes y facilitar su acceso a los programas públicos de asistencia. UN وفي الوقت نفسه شرعت الحكومة في إنشاء مكتب لشؤون قدامى المحاربين للدفاع عن مصالحهم وتيسير استفادتهم من برامج المساعدة الحكومية.
    Los alumnos pueden seguir en la escuela después de cumplir los 15 años si se determina que pueden beneficiarse de una enseñanza adicional. UN ويجوز للتلاميذ البقاء في المدارس بعد بلوغهم من العمر 15 سنة إذا ثبتت إمكانية استفادتهم من تلقي المزيد من التعليم.
    La pobreza y la exclusión social a que estaban sometidos no sólo les impidieron beneficiarse con el cambio, sino que los privaron de sus medios de sustento. UN وقد أدى فقرهم واستبعادهم الاجتماعي إلى عدم استفادتهم من هذا التغيير بل إلى القضاء فعلا على أسباب رزقهم.
    Sin embargo, no está claro hasta qué punto el sindicato representa a las empresas locales de explotación forestal locales ni cuáles son exactamente los beneficios de pertenecer a él. UN ولكن، مدى تمثيل الاتحاد لقاطعي الأخشاب المحليين، ومدى استفادتهم من العضوية، لا يزالا غير واضحين.
    La mejora del acceso de las personas con discapacidad al entorno físico y a las tecnologías de la información y las comunicaciones les ayudará a vencer obstáculos que limitan su acceso a las oportunidades sociales y económicas. UN ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    La mejora del acceso de las personas con discapacidad al entorno físico y a las tecnologías de la información y las comunicaciones les ayudará a vencer obstáculos que limitan su acceso a las oportunidades sociales y económicas. UN ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, hace poco el Instituto destinó, por primera vez, un presupuesto de capacitación institucional para su propio personal a fin de garantizar su acceso a las actividades de formación continua y de perfeccionamiento de aptitudes. UN وبالإضافة إلى ذلك، خصص المعهد في الآونة الأخيرة أموالا من ميزانية التدريب لموظفيه من أجل ضمان استفادتهم من فرص التعلم المستمر وصقل المهارات.
    El establecimiento de normas para la asistencia a las víctimas de conformidad con la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad fortalecerá sus derechos fundamentales y facilitará su acceso a servicios de rehabilitación y reintegración integrales. UN ومن شأن وضع قواعد لتقديم المساعدة للضحايا تتسق مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أن يعزز حقوق الضحايا الأساسية ويسهل استفادتهم من الخدمات الشاملة في مجالي إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Además, el Gobierno de Panamá está promoviendo foros nacionales sobre tecnología y discapacidad con el fin de brindar nuevas oportunidades a las personas con discapacidad y garantizar su acceso a las nuevas tecnologías. UN كما تشجع حكومته عقد منتديات وطنية معنية بالتكنولوجيا والإعاقة، لتهيئة فرص جديدة للأشخاص ذوي الإعاقة وضمان إمكانية استفادتهم من التكنولوجيات الجديدة.
    Se alienta a los Estados Partes a que creen una definición apropiada que garantice la inclusión de todos los niños con discapacidad para que esos niños puedan beneficiarse de la protección y los programas especiales que se desarrollan para ellos. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على وضع تعريف ملائم يضمن إدماج جميع الأطفال المعوقين ويكفل إمكانية استفادتهم من الحماية الخاصة ومن البرامج المتطورة لصالحهم.
    Se alienta a los Estados Partes a que creen una definición apropiada que garantice la inclusión de todos los niños con discapacidad para que esos niños puedan beneficiarse de la protección y los programas especiales que se desarrollan para ellos. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على وضع تعريف ملائم يضمن إدماج جميع الأطفال المعوقين ويكفل إمكانية استفادتهم من الحماية الخاصة ومن البرامج المتطورة لصالحهم.
    Se alienta a los Estados partes a que creen una definición apropiada que garantice la inclusión de todos los niños con discapacidad para que esos niños puedan beneficiarse de la protección y los programas especiales que se desarrollan para ellos. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على وضع تعريف ملائم يضمن إدماج جميع الأطفال المعوقين ويكفل إمكانية استفادتهم من الحماية الخاصة ومن البرامج المتطورة لصالحهم.
    Se alienta a los Estados partes a que creen una definición apropiada que garantice la inclusión de todos los niños con discapacidad para que esos niños puedan beneficiarse de la protección y los programas especiales que se desarrollan para ellos. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على وضع تعريف ملائم يضمن إدماج جميع الأطفال المعوقين ويكفل إمكانية استفادتهم من الحماية الخاصة ومن البرامج المتطورة لصالحهم.
    Nuestro objetivo, al tomar más en cuenta las cuestiones de género en el proceso de adopción de decisiones, es asegurar que la mujer y el hombre tengan un acceso equitativo a los recursos y oportunidades que ofrece la sociedad y reciban sus beneficios. UN ونحن نهدف من وراء تعزيز الحساسية الجنسانية في عملية صنع القرار إلى ضمان حصول المرأة والرجل على قدم المساواة على الموارد والفرص المجتمعية وضمان استفادتهم منها.
    Los productos de conocimiento deben elaborarse con la participación activa de los usuarios finales, que deben ayudar a determinar el uso que se hará de esos materiales e informar sobre la forma en que los utilizarán. UN العملية: يجب أن يشارك المستعملون النهائيون مشاركة فعلية في وضع المنتجات المعرفية وتحديد كيفية استفادتهم من هذه المواد وتقديم معلومات بهذا الشأن.
    Las personas con discapacidad tienen derecho a acceder a una educación de calidad a lo largo de toda la vida que promueva el logro completo de su potencial, la ampliación de sus horizontes y autoconfianza. UN للمعوقين الحق طوال حياتهم في تلقي تعليم جيد يساهم في استفادتهم على أكمل وجه من إمكاناتهم، ويوسع آفاقهم ويدعم ثقتهم بأنفسهم.
    Los niños, los jóvenes, los discapacitados y los ancianos se benefician de una red fácilmente disponible, como la familia, simultáneamente a las infraestructuras del Estado. UN ويستفيد الأطفال والشباب والمعوقون وكبار السن جميعهم من شبكة متاحة بيسر، مثل الأسرة، بالتزامن مع استفادتهم من الهياكل الأساسية التابعة للدولة.
    A fin de que los refugiados tengan acceso a servicios públicos del mismo nivel que sus vecinos y a las mismas oportunidades para su propio adelanto, es necesario el apoyo permanente de la comunidad internacional. UN ويلزم أن يستمر الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة استفادة اللاجئين من نفس المستوى من الخدمات العامة أسوة بجيرانهم، وإمكانية استفادتهم من نفس الفرص لتحسين أحوالهم.
    Espero sinceramente que se beneficien de asistir a nuestras deliberaciones y, por supuesto, de las exposiciones que se les harán sobre los distintos aspectos de nuestra labor. UN وأرجو جدياً استفادتهم من حضور مناقشاتنا وبالطبع من العروض التي ستُقدﱠم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more