"استفادت من" - Translation from Arabic to Spanish

    • se han beneficiado de
        
    • se beneficiaron de
        
    • se había beneficiado de
        
    • se han beneficiado del
        
    • se ha beneficiado de
        
    • haberse beneficiado de
        
    • se habían beneficiado de
        
    • se beneficiaron del
        
    • se benefician de
        
    • se benefició de
        
    • beneficiarios de
        
    • aprovechado
        
    • se han beneficiado con
        
    • contó con
        
    • han recibido
        
    Más de 8.000 mujeres se han beneficiado de este proyecto, cuyo ámbito se ampliará a todo el Pakistán. UN وقد استفادت من المشروع أكثر من 000 8 امرأة، وسيتم تنفيذه في جميع أنحاء باكستان.
    El desglose por regiones de los países que se han beneficiado de ese apoyo directo se presenta en el cuadro siguiente: UN ويورد الجدول التالي تفاصيل البلدان التي استفادت من هذا الدعم المباشر، حسب المنطقة:
    En cambio, aumentó la mano de obra extranjera empleada en los sectores de exportación que se beneficiaron de las devaluaciones, por ejemplo, la industria forestal y las plantaciones. UN وبالمقابل، ازداد عدد العمال الأجانب المستخدمين في قطاعات التصدير التي استفادت من انخفاض قيمة العملة، كالغابات والزراعة.
    Señalaron que la región se había beneficiado de los conocimientos especializados propios de la labor de la UNODC y esperaban con interés la ejecución de ese programa en la región. UN وذكروا أن المنطقة قد استفادت من خبرة المكتب الفنية وأنها تتطلّع إلى تنفيذ البرنامج في المنطقة.
    Las pruebas circunstanciales sugieren que algunos países africanos se han beneficiado del acuerdo de acceso. UN وتشير الأدلة الظرفية بالتأكيد إلى أن بعض البلدان الأفريقية قد استفادت من اتفاق الوصول إلى الأسواق.
    se ha beneficiado de esa posición en el pasado y puede beneficiarse de esa posición en el futuro. UN وقد استفادت من هذا الموقف في السابق وهي المستفيدة منه في المستقبل كذلك.
    ii) Mayor número de interesados clave encuestados que reconocen haberse beneficiado de los productos y servicios de la CEPAL en las esferas del desarrollo productivo, el comercio y la integración UN ' 2` زيادة في عدد الأطراف المعنية الرئيسية التي شملها الاستقصاء والتي تعتبر أنها استفادت من منتجات اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية الإنتاجية والتجارة والتكامل
    Se hicieron preguntas acerca de los países que se habían beneficiado de la capacitación y de las becas concedidas. UN وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات.
    En el informe de 1997 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo se confirma que sólo unos pocos y afortunados países se han beneficiado de la mundialización. UN إن تقريــر برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٧ يؤكــد أن بضعــة بلـدان محظوظـة فقط هي التي استفادت من العولمة.
    Además, son muchos los países del continente que se han beneficiado de la intensa cooperación que mantiene con las Naciones Unidas en estas esferas. UN فالعديد من البلدان في تلك القارة قد استفادت من التعاون المكثﱠف بين المنظمة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    En particular, los países del Caribe se han beneficiado de los seminarios organizados por el Gobierno de Francia y por la secretaría del Decenio. UN وبوجه خاص، فإن بلدان منطقة البحر الكاريبي استفادت من الحلقات الدراسية التي عقدتها حكومة فرنسا وتلك التي عقدتها أمانة العقد.
    El orador hace un llamamiento a los Estados e instituciones que se han beneficiado de los programas del UNITAR para que hagan contribuciones al Instituto. UN وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات.
    En cambio, aumentó la mano de obra extranjera empleada en los sectores de exportación que se beneficiaron de las devaluaciones, por ejemplo, la industria forestal y las plantaciones. UN وبالمقابل، ازداد عدد العمال الأجانب المستخدمين في قطاعات التصدير التي استفادت من انخفاض قيمة العملة، كالغابات والزراعة.
    Muchos países en desarrollo se beneficiaron de esas actividades. UN ونوهوا بأن بلداناً نامية كثيرة قد استفادت من هذه الأنشطة.
    También se señaló que el proceso se había beneficiado de la intervención de un mediador imparcial. UN وأشير أيضا إلى أن العملية استفادت من وجود وسيط مطَّلع محايد.
    Otros cinco países africanos -- Comoras, Côte d ' Ivoire, Guinea, Kenya y Liberia -- también se han beneficiado del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN كما استفادت من صندوق بناء السلام خمسة بلدان أفريقية أخرى هي جزر القمر وغينيا وكوت ديفوار وكينيا وليبريا.
    La autoridad judicial afirma que se ha beneficiado de la presencia de la Oficina del Alto Comisionado. UN وتؤكد أوساط العدالة أنها استفادت من وجود مكتب المفوضية ببوروندي.
    ii) Mayor número de interesados clave encuestados que reconocen haberse beneficiado de los productos y servicios de la CEPAL relacionados con el desarrollo sostenible, en particular con la energía, la agricultura y el cambio climático UN ' 2` زيادة في عدد الأطراف المعنية الرئيسية التي شملها الاستقصاء والتي تعتبر أنها استفادت من منتجات اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية المستدامة، بما في ذلك الزراعة والطاقة وتغير المناخ
    Se hicieron preguntas acerca de los países que se habían beneficiado de la capacitación y de las becas concedidas. UN وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات.
    Países que se beneficiaron del fondo fiduciario durante el período que abarca UN البلدان التي استفادت من الصندوق الاستئماني خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Los países que se benefician de esas actividades son Angola, Botswana, Mozambique, Namibia, la República Unida de Tanzanía, Zambia y Zimbabwe. UN ومن بين البلدان التي استفادت من هذه المساعدة: أنغولا، وبوتسوانا، وتنزانيا، وزامبيا، وزمبابوي، وموزامبيق، وناميبيا.
    La consagración de Polonia a la causa de la solidaridad también deriva del hecho de que Polonia se benefició de la ayuda y el respaldo externos. UN وإخلاص بولندا لمفهوم التضامن يستمد القوة من حقيقة أن بولندا ذاتها استفادت من المعونة والدعم الأجنبيين.
    Entre los beneficiarios de las subvenciones de 2007 que trabajaban sobre esas interrelaciones cabe citar los siguientes: UN ومن الأمثلة على جهات استفادت من المنح في عام 2007 وعملت في مجال الصلات القائمة في هذا المجال:
    Pero incluso economías pequeñas y medianas, como Costa Rica, Malasia, Ghana y Chile han aprovechado estas tecnologías para alcanzar un crecimiento sostenido. UN وحتى الاقتصادات الصغيرة والمتوسطة الحجم مثل كوستاريكا وماليزيا وغانا وشيلي فقد استفادت من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق نموها المستدام.
    La protección contra las minas terrestres es una responsabilidad compartida a nivel internacional y las empresas y los países que se han beneficiado con la fabricación y venta de minas deberían hacerse cargo de los costos. UN إن الحماية من اﻷلغام البرية هي مسؤولية دولية مشتركة وينبغي أن تتحمل تكاليفها الشركات والبلدان التي استفادت من تصنيع اﻷلغام وبيعها.
    La Comisión contó con el concurso de un Grupo de Trabajo creado con ese fin, que procedió a un análisis del principio Flemming, comparándolo con el principio Noblemaire. UN وقال إن اللجنة استفادت من مساعدة فريق عامل أنشئ لهذا الغرض شرع في تحليل مبدأ فليمنغ بمقارنته مع مبدأ نوبلمير.
    Este proceso de examen periódico ha permitido formular diversos proyectos que han recibido cofinanciación y contribuyen a que el PNUD en su conjunto comprenda mejor el funcionamiento del FMAM. UN وقد أدت عملية الاستعراض النظامية هذه إلى صياغة عدة مشاريع استفادت من التمويل المشترك كما تؤدي إلى تعميق فهم عمليات المرفق داخل البرنامج اﻹنمائي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more