Más de 8.000 mujeres se han beneficiado de este proyecto, cuyo ámbito se ampliará a todo el Pakistán. | UN | وقد استفادت من المشروع أكثر من 000 8 امرأة، وسيتم تنفيذه في جميع أنحاء باكستان. |
El desglose por regiones de los países que se han beneficiado de ese apoyo directo se presenta en el cuadro siguiente: | UN | ويورد الجدول التالي تفاصيل البلدان التي استفادت من هذا الدعم المباشر، حسب المنطقة: |
En cambio, aumentó la mano de obra extranjera empleada en los sectores de exportación que se beneficiaron de las devaluaciones, por ejemplo, la industria forestal y las plantaciones. | UN | وبالمقابل، ازداد عدد العمال الأجانب المستخدمين في قطاعات التصدير التي استفادت من انخفاض قيمة العملة، كالغابات والزراعة. |
Señalaron que la región se había beneficiado de los conocimientos especializados propios de la labor de la UNODC y esperaban con interés la ejecución de ese programa en la región. | UN | وذكروا أن المنطقة قد استفادت من خبرة المكتب الفنية وأنها تتطلّع إلى تنفيذ البرنامج في المنطقة. |
Las pruebas circunstanciales sugieren que algunos países africanos se han beneficiado del acuerdo de acceso. | UN | وتشير الأدلة الظرفية بالتأكيد إلى أن بعض البلدان الأفريقية قد استفادت من اتفاق الوصول إلى الأسواق. |
se ha beneficiado de esa posición en el pasado y puede beneficiarse de esa posición en el futuro. | UN | وقد استفادت من هذا الموقف في السابق وهي المستفيدة منه في المستقبل كذلك. |
ii) Mayor número de interesados clave encuestados que reconocen haberse beneficiado de los productos y servicios de la CEPAL en las esferas del desarrollo productivo, el comercio y la integración | UN | ' 2` زيادة في عدد الأطراف المعنية الرئيسية التي شملها الاستقصاء والتي تعتبر أنها استفادت من منتجات اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية الإنتاجية والتجارة والتكامل |
Se hicieron preguntas acerca de los países que se habían beneficiado de la capacitación y de las becas concedidas. | UN | وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات. |
En el informe de 1997 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo se confirma que sólo unos pocos y afortunados países se han beneficiado de la mundialización. | UN | إن تقريــر برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٧ يؤكــد أن بضعــة بلـدان محظوظـة فقط هي التي استفادت من العولمة. |
Además, son muchos los países del continente que se han beneficiado de la intensa cooperación que mantiene con las Naciones Unidas en estas esferas. | UN | فالعديد من البلدان في تلك القارة قد استفادت من التعاون المكثﱠف بين المنظمة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة في هذه المجالات. |
En particular, los países del Caribe se han beneficiado de los seminarios organizados por el Gobierno de Francia y por la secretaría del Decenio. | UN | وبوجه خاص، فإن بلدان منطقة البحر الكاريبي استفادت من الحلقات الدراسية التي عقدتها حكومة فرنسا وتلك التي عقدتها أمانة العقد. |
El orador hace un llamamiento a los Estados e instituciones que se han beneficiado de los programas del UNITAR para que hagan contribuciones al Instituto. | UN | وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات. |
En cambio, aumentó la mano de obra extranjera empleada en los sectores de exportación que se beneficiaron de las devaluaciones, por ejemplo, la industria forestal y las plantaciones. | UN | وبالمقابل، ازداد عدد العمال الأجانب المستخدمين في قطاعات التصدير التي استفادت من انخفاض قيمة العملة، كالغابات والزراعة. |
Muchos países en desarrollo se beneficiaron de esas actividades. | UN | ونوهوا بأن بلداناً نامية كثيرة قد استفادت من هذه الأنشطة. |
También se señaló que el proceso se había beneficiado de la intervención de un mediador imparcial. | UN | وأشير أيضا إلى أن العملية استفادت من وجود وسيط مطَّلع محايد. |
Otros cinco países africanos -- Comoras, Côte d ' Ivoire, Guinea, Kenya y Liberia -- también se han beneficiado del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | كما استفادت من صندوق بناء السلام خمسة بلدان أفريقية أخرى هي جزر القمر وغينيا وكوت ديفوار وكينيا وليبريا. |
La autoridad judicial afirma que se ha beneficiado de la presencia de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وتؤكد أوساط العدالة أنها استفادت من وجود مكتب المفوضية ببوروندي. |
ii) Mayor número de interesados clave encuestados que reconocen haberse beneficiado de los productos y servicios de la CEPAL relacionados con el desarrollo sostenible, en particular con la energía, la agricultura y el cambio climático | UN | ' 2` زيادة في عدد الأطراف المعنية الرئيسية التي شملها الاستقصاء والتي تعتبر أنها استفادت من منتجات اللجنة وخدماتها في مجالات التنمية المستدامة، بما في ذلك الزراعة والطاقة وتغير المناخ |
Se hicieron preguntas acerca de los países que se habían beneficiado de la capacitación y de las becas concedidas. | UN | وأثيرت استفسارات بشأن الدول التي استفادت من التدريب ومنح الزمالات. |
Países que se beneficiaron del fondo fiduciario durante el período que abarca | UN | البلدان التي استفادت من الصندوق الاستئماني خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Los países que se benefician de esas actividades son Angola, Botswana, Mozambique, Namibia, la República Unida de Tanzanía, Zambia y Zimbabwe. | UN | ومن بين البلدان التي استفادت من هذه المساعدة: أنغولا، وبوتسوانا، وتنزانيا، وزامبيا، وزمبابوي، وموزامبيق، وناميبيا. |
La consagración de Polonia a la causa de la solidaridad también deriva del hecho de que Polonia se benefició de la ayuda y el respaldo externos. | UN | وإخلاص بولندا لمفهوم التضامن يستمد القوة من حقيقة أن بولندا ذاتها استفادت من المعونة والدعم الأجنبيين. |
Entre los beneficiarios de las subvenciones de 2007 que trabajaban sobre esas interrelaciones cabe citar los siguientes: | UN | ومن الأمثلة على جهات استفادت من المنح في عام 2007 وعملت في مجال الصلات القائمة في هذا المجال: |
Pero incluso economías pequeñas y medianas, como Costa Rica, Malasia, Ghana y Chile han aprovechado estas tecnologías para alcanzar un crecimiento sostenido. | UN | وحتى الاقتصادات الصغيرة والمتوسطة الحجم مثل كوستاريكا وماليزيا وغانا وشيلي فقد استفادت من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق نموها المستدام. |
La protección contra las minas terrestres es una responsabilidad compartida a nivel internacional y las empresas y los países que se han beneficiado con la fabricación y venta de minas deberían hacerse cargo de los costos. | UN | إن الحماية من اﻷلغام البرية هي مسؤولية دولية مشتركة وينبغي أن تتحمل تكاليفها الشركات والبلدان التي استفادت من تصنيع اﻷلغام وبيعها. |
La Comisión contó con el concurso de un Grupo de Trabajo creado con ese fin, que procedió a un análisis del principio Flemming, comparándolo con el principio Noblemaire. | UN | وقال إن اللجنة استفادت من مساعدة فريق عامل أنشئ لهذا الغرض شرع في تحليل مبدأ فليمنغ بمقارنته مع مبدأ نوبلمير. |
Este proceso de examen periódico ha permitido formular diversos proyectos que han recibido cofinanciación y contribuyen a que el PNUD en su conjunto comprenda mejor el funcionamiento del FMAM. | UN | وقد أدت عملية الاستعراض النظامية هذه إلى صياغة عدة مشاريع استفادت من التمويل المشترك كما تؤدي إلى تعميق فهم عمليات المرفق داخل البرنامج اﻹنمائي ككل. |